==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། རང་བྱུང་ཀུན་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ། །སྒོ་གསུམ་འཕོ་འཇིག་བཅོམ་པའི་དཔལ་དུ་ཤར། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་སྐྱོབ་མགོན་པོ་མཆོག་དེར་འདུད། །ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་ལས། །ཡང་ཟབ་བསྔགས་པ་དོན་ལྡན་ཆོས། །གསང་འདུས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །གྲུབ་གཉིས་སྲོག་འཚོར་བསྟེན་པར་བྱོས། །འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ན་འགྲོས་ཁྱད་པར་བ་ཞིག་སྣང་ཡང་བཀའ་བབས་ཀྱི་སྲོལ་འབྱེད་ཧེ་པ་ཆོས་འབྱུང་ཞབས་ཀྱིས་ཁྲིགས་བཀོད་སྤྱི་མཐུན་མཛད་པ་ལྟར་ན། སྒྲུབ་ཁོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོར་རྣམས་དཀྱུས་ལ་མི་འགྲུབ་པས། གཞུང་དོན་མ་ཆད་པའི་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པའི་གནས་དང་དུས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ནུས་ཡུལ་གཞུང་དོན་ལྟར་ཚོགས་པའི་ཚེ། གནས་ཁང་རྟེན་དང་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པས་བག་དྲོ་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། དེའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པའི་ཁར་གཏོར་མ་བཀོད་པ་ཡིན་ཡང་འགྱེལ་བ་སོགས་སྟབས་མི་བདེ་ན་ཁྲིའུ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་འོག་མར་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། སྟེང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པ་གདན་ཟླུམ་པོ་རིམ་ཆུང་དྲུག་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟླུམ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱན་མཛེས་སྤྲོས་བྱས་པ། གདན་གྱི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱི་དཀར་ཐིག་དང་། བང་རིམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་
བཞག །གཡས་སུ་དངུལ་ལམ་གས་ཆག་མེད་པའི་སྣོད་དུ་མར་གྱི་རིལ་བུ་ཅི་མང་དང་ཆང་ལ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ། པདྨ། འཁོར་ལོ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་སོ་སོར་བྲི

【汉语翻译】
长寿成就秘密总集的圆满四灌顶次第安立不死甘露嬉戏海。丹尼永仲林巴。
长寿成就秘密总集的圆满四灌顶次第安立不死甘露嬉戏海。丹尼永仲林巴。
名为长寿成就秘密总集的圆满四灌顶次第安立不死甘露嬉戏海之法，在此。
那摩 古汝 阿玉嘉纳雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
自生遍满金刚之秘密三处，三门迁变寂灭之光辉显现，以不死寿命与大乐智慧，救护有情众生之怙主至尊前顶礼。
长寿成就甚深百千法，其中最甚深赞颂具义法，秘密总集灌顶甘露流，为成就二者命力而修持。
此法依其自身之意，虽显现特殊之行法，然依从降旨之开创者黑巴法源足下所作之次第安立共同仪轨。与修法整体相关的诸事无法单独进行，故为使法义不缺，将易于修持之实修次第分为三：前行资具之备办，正行修供与灌顶，后行灌顶与坛城之事业。
初者，吉祥增盛之处所与时，内外有情之能力处所如法具足之时，以殿堂、所依与庄严之陈设，令其温暖美观之中，于台座之上铺设彩绘坛城。其中央于小座之上安放宝瓶与朵玛，然若倾倒等不便，则于双层小座之下层安放具足二十五种精华之宝瓶，系以红色颈饰，饰以口饰、护身结与金刚杵；上层于珍宝器皿中安放朵玛，以酥油凝结，于圆形底座上层叠六层小层，其上安放饰以珍宝形状之圆形朵玛，并加以庄严。底座之边缘以珍珠串之形式饰以白线，所有层级皆以长寿丸环绕。
放置于右侧银质或无裂缝之器皿中，盛满酥油丸与以三种甜味调和之酒。前方分别书写金刚杵、莲花、法轮、珍宝、十字金刚杵。

【英语翻译】
The complete four empowerments of the longevity practice, the secret union, arranged in order, the nectar play of immortality. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The complete four empowerments of the longevity practice, the secret union, arranged in order, the nectar play of immortality. Tennyi Yungdrung Lingpa.
This is the practice called "The nectar play of immortality, the complete four empowerments of the longevity practice, the secret union, arranged in order."
Namo Guru Ayurjnanaya.
The three secrets of the self-arisen, all-pervading Vajra, the glory of the three doors, which destroys change and decay, shines forth. I bow to that supreme protector who protects all beings with immortal life and great bliss wisdom.
From the hundred thousand profound longevity practices, this is the most profound, the meaningful Dharma of praise. The stream of nectar of the secret union empowerment, rely on it to sustain the life force of the two siddhis.
According to the intention of its own text, although a special approach appears, according to the arrangement made in common by Hepa Chojung Zhabs, the originator of the lineage of transmission, the parts related to the practice as a whole cannot be accomplished separately. Therefore, in order to carry out the practice without missing the meaning of the text, the easy-to-carry practice is arranged in three parts: the preparation of the preliminary materials, the actual practice of offering and empowerment, and the subsequent empowerment and mandala activities.
Firstly, when the place and time of auspicious increase, the place of the capacity of the outer and inner beings, are complete according to the meaning of the text, in the middle of the place, which is made warm and beautiful by the arrangement of the residence, supports, and ornaments, spread out a painted mandala on a platform. In the center of it, place a vase and torma on a small seat, but if it is inconvenient due to falling over, etc., on the lower of the two-tiered small seats, place a vase containing the essence of the twenty-five aspects, with a red neck cord, decorated with a mouth ornament, a protective knot, and a vajra. On the upper level, place a torma in a precious vessel, solidified with butter, on a round base stacked with six small layers, on top of which is placed a round torma in the shape of a jewel, decorated and adorned. The edges of the base are decorated with white lines in the form of strings of pearls, and all the layers are surrounded by longevity pills.
Place to the right in a silver or uncracked vessel, filled with as many butter pills as possible and wine mixed with three sweets. In front, draw separately a vajra, a lotus, a wheel, a jewel, and a crossed vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཙཀླི །གཡོན་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྟེ་གསེར། ལན་ཚྭ། ཏིལ་དཀར། མར། སྦྲང་རྣམས་སྣོད་བཟང་པོར་བླུགས་པ་དང་མ་འཛོམ་ན་རི་མོར་བྲིས་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་ཙཀླི །རྒྱབ་ཏུ་གསང་དབང་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་བཟང་པོས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ངོས་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བསྣོལ་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་ཞེས་པས་བསྐོར་བ་བྲིས་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས། དེ་མཉམ་རིག་ཙཀ་ཀྱང་བཀོད། ཚེ་མདའ་གཞུང་གསལ་ཆས་ལྡན་མ་ཉམས་པ་ཚེ་ནས་དཀར་མོའི་སྣོད་དུ་གཟུག །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སོ་སོ་བ་དང་། སྤྱི་འགྲོ་སྤྲོ་ན་རྫས་བརྒྱད་དང་ནོར་བདུན་གྱི་ཙཀླི །ལས་བུམ། སྟ་གོན་རྫས་སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཀུ་ཤ །མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་གཙང་དག་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སྤོས་ཐུན་འཐོར་ནས་ལ་སོགས་པའང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་ལ་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཀཿཐོག་རྙིང་མའི་ལུགས་དང་། གནས་མདོ་ལུགས་སོགས་འདྲ་མིན་མང་བས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་རིམ་པར་གཏང་
བ་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱི་བཞེད་པར་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་ཅིང་མདུན་བུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་། སྐབས་འདིར་དངོས་སྟ་ཕྲལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་བྱས་ན་ཟོར་ཡངས་ཤིང་རྙིང་ལུགས་སྤྱི་དང་ཡང་མཐུན་པར་འགྱུར་བས། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞེངས་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་པའི་མཐར

【汉语翻译】
地基轮。左边放置五种精华，即黄金、盐、白芝麻、酥油、蜂蜜，装入好的容器中，如果凑不齐就画在图上，以及金刚铠甲轮。后面放置盛满混合了法药、三甜的佳酿的颅器，上面覆盖一面涂满朱砂的镜子，镜子上画着两个交错的法源，中央是啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），四周写着“哈日尼萨”围绕，用红绸覆盖，上面竖立水晶石。也设置等同觉性的轮。箭杆完整具备箭羽等，完好无损地插在白芥子容器中。各自放置吉祥八宝，如果条件允许，放置八吉祥物和七宝轮。事业宝瓶、准备的草和木头、五色护身线、吉祥草、眼罩、鲜花等放置在附近。坛城前方摆放药、血、食子三供品，外部供品整洁干净地排列。放置朵玛，准备会供品，护法朵玛供，焚香等等也聚集起来。二是首先灌顶之义的修供：依据事业仪轨和伏藏文本，噶陀新旧派的规矩，以及处所仪轨等各有不同，无论如何，从传承祈请、皈依发心、朵玛开始依次进行。
在生起本尊时，按照恰美瓦的观点，用一句咒语同时生起自生和对生，观想对生宝瓶无二无别，但此处为了分开实际准备，按照将要讲解的去做，会更容易理解，也与旧派的共同规矩相符。首先只专注于自生，念诵到赞颂之间，尽力念诵，最后献上空性偈。清扫净化事业宝瓶。从空性中，在莲花月轮上，事业宝瓶圆满具足所有特征，其中莲花日轮的座上，从绿色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起忿怒尊甘露漩，呈绿黄色，愤怒而微笑。右手拿着金刚交杵，左手竖起忿怒印。以所有忿怒尊的装束严饰，双足以伸屈的姿势站立，心间莲花日轮之上，从绿色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒鬘围绕中降下甘露之流，充满宝瓶。嗡啊弥利达 滚扎利 钦达钦达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，军荼利，切断切断，吽，啪）。念诵一百遍左右后

【英语翻译】
Earth Mandala. On the left, place the five essences: gold, salt, white sesame seeds, butter, and honey, in a good container. If you cannot gather them all, draw them on a picture, along with the Vajra Armor Mandala. Behind it, place a skull cup filled with fine liquor mixed with Dharma medicine and the three sweets, and cover it with a mirror smeared with cinnabar, on which are drawn two crossed Dharma origins, with Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) in the center. Write "Ha Ri Ni Sa" around the four directions, cover it with a red silk cloth, and place a crystal stone on top. Also arrange the Samayaraja Mandala. Insert the undamaged life arrow, complete with feathers and other parts, into a container of white mustard seeds. Place the Eight Auspicious Symbols separately, and if possible, the Eight Auspicious Substances and the Seven Treasures Mandala. Also gather nearby the Karma Vase, prepared grass and wood, five-colored protection cords, kusha grass, eye masks, flowers, etc. In front of the mandala, arrange the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange the outer offerings neatly and cleanly in rows. Also gather the preliminary torma, the tsok implements, the protector torma offerings, incense, and scattering flowers. Secondly, the accomplishment and offering for the purpose of empowerment: According to the Karma ritual and treasure texts, the rules of the Kathok Nyingma school, and the location ritual, there are many differences. However, in any case, proceed in order from the lineage prayer, refuge and bodhicitta, and the preliminary torma.
When generating the deity, according to Chagme Rinpoche's view, generate both self-generation and front-generation simultaneously with one mantra, and contemplate the front vase as inseparable. However, here, in order to separate the actual preparation, it will be easier to understand if done according to what will be explained, and it will also be in accordance with the common rules of the old school. First, focus only on self-generation and recite up to the praise, reciting as much as possible, and finally offer the emptiness verse. Cleanse and purify the Karma Vase. From emptiness, on a lotus moon disc, the Karma Vase is complete with all characteristics. Inside, on a lotus sun seat, from the green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises the Wrathful Nectar Swirl, green-yellow, wrathful and smiling. The right hand holds a vajra cross, and the left hand raises a wrathful mudra. Adorned with all the ornaments of a wrathful deity, standing with legs extended and bent, on the lotus sun disc at the heart, from the green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and the surrounding mantra garland, a stream of nectar descends, filling the vase. Oṃ Amrita Kuṇḍali Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུན་དྷ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，军荼利，切断切断，吽，啪). After reciting about a hundred times

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པས་དག་བྱེད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆུར་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་མི་རུང་བའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་
བཏབ། བློ་བཅོས་པ་སོགས་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་རང་བྱུང་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་ཚད་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གནས་སུ། ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་ཚེ་རྒྱུད་ཏནྟྲ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྣང་བར་མཛད་པ་ཉིད། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གཙོར་གྱུར་པའི་ས་བཅུའི་བྱང་སེམས་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་བརྡ་དང་ཡི་གེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་གླེགས་བམ་དུ་བཀོད་དེ་གནས་ཐ་དད་པ་རྣམས་སུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གཏེར་རྒྱས་བཏབ། དེ་ནས་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པ་ལས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་མཚར་མཛད་པ་བསམ་ལས་འདས་པས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡྷཱ་ར་བ་ལ་བསྟེན་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ། གདན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་དབང་བསྐུར། སྐྱེ་
འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གཅིག་ཅར་དུ་རྫོགས་པར་མཛད། སླར་ཤར་ཕྱོགས་རི་བོ་ཏ་ལ་གསང་བའི་དབང་ཕུག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོས་སྦས་པའི་གླེགས་བམ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་སོགས་པདྨ་གསུང་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་ཀྱང་གདམས་སྐོར་མ་ལུས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ་འཕགས་བོད་འགྲོ་ལྡིང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཛཾ་གླིང་གླིང་ཕྲན་

【汉语翻译】
神融入光中，融入瓶水，变成了具有净化能力的金刚水。如是说。然后如下面所说，将并非不适合之地的，确实具备法器的弟子们沐浴后遣出。如通常的驱魔仪轨般加持，并以咒语回向。按照仪轨下达指令。以猛咒、乐器、芥子、古古律香等威慑驱魔。观修保护轮并设结界。明观发心。以及根据情况宣讲断除邪念等佛法。其中，在自生莲花极乐世界的，布局广阔不可思议之处。最初的怙主不变光，示现圆满受用无量寿佛之身。从寿主五部佛等无别眷属处，显现十八万部寿命续密法等，作为法性自声。圣观世音自在为主的十地菩萨和持明者们汇集，加持为符号和文字，交付给智慧空行母们保管。她们将其写成珍宝经卷，以神通在不同的地方埋藏为伏藏。之后，在释迦牟尼佛的教法中，世尊无量寿佛以其智慧幻化网的游舞，邬金大士莲花生来到世间，以不可思议的独特神变利益有情。在玛拉提卡岩洞，依止寿命道的明妃曼达拉娃，修持不死寿命成就，寿主五部佛亲自降临。在同一座垫上，赐予获得寿命持明果位的灌顶。加持为远离生死老衰的金刚身。圆满传授了寿命续、经、窍诀。之后又从东方红山、秘密权洞等地迎请出空行母们所藏的经卷。还示现了从大学者圣龙树等莲师语之大持明者处，听受所有教言的仪轨，尤其是对雪域藏地为主的赡部洲。

【英语翻译】
The deity dissolves into light and merges into the vase water, transforming it into vajra water with the power to purify. Thus it is said. Then, as described below, the disciples who are not in unsuitable places and are certainly qualified vessels are bathed and dismissed. Bless as in the common exorcism ritual and dedicate with mantras. Give instructions according to the ritual manual. Drive away obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, gugul incense, and other intimidating displays. Meditate on the protective circle and establish boundaries. Clearly generate the mind of enlightenment. And preach the Dharma as appropriate, such as cutting off evil thoughts. Among these, in the self-arisen lotus, the realm of Sukhavati, in a place with an inconceivable vast layout. The primordial protector, Immutable Light, manifests as the complete enjoyment body of Amitayus. From the Lord of Life, the Five Buddha Families, and other inseparable retinues, the 180,000 sections of longevity tantras and so forth appear as the self-sound of Dharma. The noble Avalokiteśvara, the Lord of Compassion, and the bodhisattvas of the ten bhumis and vidyadharas gather, bless them into symbols and letters, and entrust them to the wisdom dakinis for safekeeping. They write them in precious scrolls and conceal them as treasures in different places through miraculous powers. Thereafter, in the teachings of the Buddha Shakyamuni, the Bhagavan Amitayus, through the play of his wisdom illusion net, the great master of Oddiyana, Padmasambhava, came into the world and benefited beings with inconceivable and unique wonders. In the Maratika cave, relying on the life-path mudra with the consort Mandarava, he accomplished the immortal life siddhi, and the Lord of Life, the Five Buddha Families, personally appeared. On that very seat, he bestowed the empowerment of attaining the level of vidyadhara of life. He blessed them into a vajra body free from birth, death, aging, and decay. He completely transmitted the longevity tantra, agama, and upadesha. Later, from places such as the Red Mountain in the east and the secret power cave, he also retrieved the scrolls hidden by the dakinis. He also demonstrated the manner of listening to all the instructions from great scholars such as the venerable Nagarjuna and other great vidyadharas of the Lotus speech lineage, especially for the Jambudvipa, primarily the snowy land of Tibet.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་རྣམས་སུ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྩོལ་བར་མཛད་པ་ལས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་རྒྱུན་མ་ཆད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ མགོན་པོ་ཚོགས་རྗེ་དབང་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དང་ཡང་དག་མཆོག༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིས༔ དམ་པ་མཆོག་ཉིད་བདག་ལ་
སྩོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚུལ་བཞིན་འཇུག་འདོད་བུ་གང་སུ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཡང་དག་ཉིད་དབང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། བླ་མེད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་
ཅན་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་ཉིད༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨི་དཾ་དྷི་རཏྣ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་གསང་སྔགས་དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚི

【汉语翻译】
以及所有应调伏的众生界中，毫不费力地成办寿命和智慧两种成就的甘露妙法，请您三时不断地赐予。尤其以加持的光辉和成就的征相持续不断为特点，为了在一个座垫上修持长寿成就秘密总集的成熟灌顶之根本四灌顶，有前行和正行两个部分，首先为了祈请前行准备之法，请献曼扎。如此介绍后，让献曼扎。合起装满鲜花的掌，祈祷，请跟着念诵这段话： 奇！ 怙主，具足聚主权！ 以及一切坛城之殊胜者！ 具有业和缘分者！ 请您将殊胜之圣者赐予我！ 三遍。 赐予许可： 吼！ 过来，到胜者的坛城中！ 谁是如法想要进入的弟子！ 三秘密之大殊胜！ 真实之灌顶赐予你！ 首先为了使相续完全清净。 上师和坛城之主无二无别，连同本尊三根本众一起安住，我等如母有情一切从今乃至菩提果之间，身语意三门一心恭敬皈依，如此想，跟着念诵这段话： 纳摩！ 上师本尊以及诸佛！ 以及浩瀚的圣众！ 我和所有有情众生！ 身语意三门恭敬皈依！ 三遍。 为了将如虚空般的有情众生全部从轮回痛苦的巨大苦海中救度出来。 为了获得无上圆满正等觉。 我发起殊胜菩提心，修持不死寿命持明，如此想，跟着念诵这段话： 上师，佛陀及眷属请垂念！ 从今直至未获菩提果！ 为了使一切众生获得佛果！ 发起愿行菩提心！ 三遍。 之后，为了祈请特殊之义，念诵这段祈祷文： 奇！ 怙主，赐予金刚胜者！ 无有生死的金刚胜者！ 真实寿命之成就！ 祈请主尊赐予我！ 伊当 迪 惹那 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：此乃誓言之珍宝）。 对此，秘密真言灌顶之命誓言。

【英语翻译】
And in all the realms of beings to be tamed, may you effortlessly bestow the nectar of Dharma that accomplishes both the attainments of life and wisdom, without interruption in the three times. Especially characterized by the unbroken continuity of the splendor of blessings and the signs of accomplishment, in order to accomplish the maturing empowerment of the secret assembly of longevity accomplishment, the four root empowerments in one sitting, there are two parts, preliminary and main. First, in order to request the preliminary preparatory Dharma, please offer a mandala. After introducing it in this way, have them offer the mandala. Join the palms filled with flowers, pray, and please repeat this: Kye! Protector, endowed with the Lord of Hosts! And the most excellent of all mandalas! By those endowed with karma and fortune! Please grant me the supreme sacred one! Three times. Granting permission: Ho! Come here, to the mandala of the victorious ones! Who is the disciple who wishes to enter properly! The great supreme of the three secrets! I bestow upon you the true empowerment! First, in order to purify the continuum completely. The Guru and the Lord of the Mandala are non-dual, together with the assembly of the Three Roots, abiding, I and all sentient beings who have been our mothers, from now until the essence of enlightenment, with body, speech, and mind, with one-pointed reverence, take refuge, thinking thus, repeat this: Namo! Guru, Jewels, Yidam Deities! And the assembly of the vast victorious ones! I and all sentient beings! With body, speech, and mind, respectfully take refuge! Three times. In order to liberate all sentient beings, as vast as the sky, from the great ocean of suffering of samsara. In order to attain the unsurpassed perfect enlightenment. I generate the supreme Bodhicitta and accomplish the immortal life awareness holder, thinking thus, repeat this: Guru, Buddha, and retinue, please heed! From now until enlightenment is attained! In order for all beings to attain Buddhahood! I generate aspiration and action Bodhicitta! Three times. Then, in order to request the special meaning, repeat this prayer: Kye! Protector, giver of the supreme Vajra! The Vajra supreme without birth and death! The true attainment of life! I pray that the Lord bestow it upon me! Idam Dhi Ratna Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：This is the treasure of the vow). To this, the life vow of the secret mantra empowerment.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བས། སྤྱིར་སོ་བྱང་གི་བསླབ་སྡོམ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག །ལྷག་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལས༔ མི་འདའ་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལ་གནས༔ ཡར་མཆོད་གུས་ཤིང་མར་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ མདོར་ན་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་མི་འདའ་གཟུང་བར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བླངས་པ་ལས་ནམ་ཡང་འདར་མི་རུང་བས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དུང་ཞལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བླུགས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་ཀུན་ཉམས་ན་ཉེས་སྐྱོན་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་
ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ཕེ་མི་ཏ་ཛ༔ སྒོ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་གསང་བར་གདམས་པ་འདི་དོན་ངེས་པར་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ མཆོག་གི་དམ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ ཚུལ་འདི་སྨྲ་བའང་མ་ཡིན་ཞིང༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་རོ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ནོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བར་ནན་ཏན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཁྱོད་ལ་ཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཡང་དག་གནས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ནོས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་མི་ཛ་ཧཱུྃ༔ སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཏད། མཎྜལ་འབྲུ་ཚོམ་ལྔ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ༔ སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་ལ་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་འདོར་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ལྷ༔ དེ་རིང་དམ་པ་ཉིད་དུ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་དོར་བས། སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་བཞིར་བསྟན་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས། མཚམས་བཞིར་གཏེར་གྱི་


【汉语翻译】
因为对于没有誓言的人，不允许灌顶。一般来说，是别解脱戒和菩萨戒的学处。特别是金刚乘的誓言。尤其是将此修法的全部誓言都很好地领受后，心想一定要如法守护，念诵以下内容： ཀྱེ༔ 喇嘛、本尊、空行母，以及大怙主三宝，不违越誓言，安住于律仪，上供下施心怀慈悲，守护根本支分誓言，为了令一切众生皆成熟，行持广大密咒之行。总而言之，对于密咒的誓言，无论何时都不要违越，应当受持。念诵三遍。 像这样领受誓言和律仪之后，无论何时都不能动摇，因此为了证明利弊，要给予金刚誓水，务必要这样做。将法器宝瓶中的水倒入海螺中给予。 ཧཱུྃ༔ 秘密三昧耶是，你已如实领受，如果这些全部违犯，罪过极大，因此你应如实受持。 ས་མ་ཡ་ཕེ་མི་ཏ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三门的身语意金刚誓言得以稳固，秘密教诲，务必铭记于心。将金刚杵放置于三处。 ཧཱུྃ༔ 身语意之金刚，你已获得殊胜之誓言，此理不可言说，获得不坏金刚之殊胜。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀ་རོ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从领受与寿命之主怙主无二无别的誓言起，不要违越，这是殷重嘱托，请铭记于心。给予甘露。将金刚杵放置于心间。 ཧཱུྃ༔ 今天怙主寿命之主，与你无二无别而入，于三坛城中如实安住，领受不违越之金刚誓言。 བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ་མི་ཛ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）给予树枝鲜花制成的花鬘。 将摆放着五堆曼扎谷物的盘子放置于前方，为了观察成就的征兆，将十二指长的首尾未倒置的树枝，连同花鬘一起，抛向摆放着鲜花的盘子，念诵以下内容： ཧཱུྃ༔ 于寿命自在之坛城中，以此关联之鲜花作供养，愿具缘分之天神，今日赐予成为誓言之本体。 ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样抛掷后，树枝顶端指向东西南北四方，则表示息增怀诛四种事业，指向四隅则表示宝藏的……

【英语翻译】
Because empowerment is not allowed for those who do not have vows. In general, the precepts of individual liberation and bodhisattva vows. In particular, the vows of Vajrayana. Especially after taking all the vows of this practice well, thinking that they must be kept properly, recite the following: KYE! Lama, Yidam, Dakini, and the great protector Three Jewels, do not transgress the vows, abide in discipline, offer upwards and be kind downwards, protect the root and branch vows, in order to ripen all sentient beings, practice the great secret mantra conduct. In short, regarding the secret mantra vows, never transgress them, you should uphold them. Recite three times. Since it is never allowed to waver after taking vows and precepts in this way, Vajra oath water is given as a proof of benefit and harm, so be sure to do so. Pour the water from the activity vase into the conch shell and give it. HUM! The secret Samaya is, you have truly received it, if all of these are violated, the faults are great, therefore you should truly uphold it. SAMAYA PHE MI TA DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) The body, speech, and mind Vajra vows of the three doors are firmly established, secret instructions, be sure to keep this in mind. Place the vajra in three places. HUM! The vajra of body, speech, and mind, you have obtained the supreme vow, this principle cannot be spoken, you will obtain the supreme indestructible vajra. OM AH HUM KA RO KA HUM DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) From the time of receiving the vow that is inseparable from the Lord of Life, do not transgress it, this is a solemn exhortation, please keep it in mind. Give nectar. Place the vajra in the heart. HUM! Today, the Lord of Life, the Protector, enters you inseparably, truly abides in the three mandalas, receive the indestructible Vajra vow. VAJRA UDAKA THA MI DZA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Give a garland made of tree branches and flowers. Place the mandala with five heaps of grains in front, in order to observe the signs of accomplishment, throw the twelve-finger-long tree branch with the head and tail not reversed, together with the garland, towards the plate with flowers, recite the following: HUM! In the mandala of the Lord of Life, by offering this related flower, may the deity with karma and fortune, today grant to become the essence of the vow. OM VAJRA HA SA HA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) After throwing it in this way, if the tip of the tree branch points to the four directions of east, south, west, and north, it indicates the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, if it points to the four corners, it indicates the treasures of...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། རང་དང་བླ་མ་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོར་མདུད་བྱས་པ་ལ་སྔགས་འདི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིག་སྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་ལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དཔུང་པར་བཅིངས༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་ནས་བཅིངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལེགས་ཉེས་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་སླད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་བ་སྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་འཇིག་རྟེན་མགོན༔ རྩྭ་མཆོག་ལ་ནི་སྟན་བྱས་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོབ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་གནས་མཛོད༔ བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ༔ ཅེས་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་འཚལ། ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སླར་ཡང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཕྱིན་
གྱི་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་བསྐུལ་དང་བཟླས་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་ནས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཡན་རྫོགས་པར་གཏང་། རྒྱས་གདབ་མི་དགོས། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས་ཆགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཉིད་ཡོད་ན་དང་མེད་ན་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། དབང་རྫོགས་པར་བླང་བར་གསུངས་པས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དབང་ལེན་ནམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ཙམ་བླང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེ

【汉语翻译】
瓶等少分成就物，上面空行母享用，如果向自己和上师展示，要知道这是成就殊胜的征兆。用五色绳做成金刚结，念诵此咒一百零八遍，尽力加持：嗡 班匝 贝玛 卓达 班匝 扎抓 迪那 嘎玛 格拉雅 匝拉 讓 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིག་སྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रपद्मक्रोधवज्रचक्रतीक्ष्णकर्मकीलयज्वालारं रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapadmakrodhavajracakratīkṣṇakarmakīlayajvālā raṃ rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，莲花，忿怒，金刚，轮，锐利，事业，橛，燃烧，讓，保护，吽）。将金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，观想成为守护一切障碍的金刚铠甲。吽，五色丝线，具有不坏金刚的帐篷，事业金刚系于臂，愿一切障碍不能侵，如此念诵后系上，以金刚印封印，念诵：班匝 惹叉 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 吽）。吉祥草两束，一大一小，念诵嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）多次加持，为了在梦中清晰地看到好坏的征兆，将大的吉祥草束作为坐垫，小的作为枕头使用。吽，往昔的胜者世间怙主，以殊胜的草为坐垫，如获得不移金刚胜成就，您也安住于缘起。班匝 迪那 བཾ（藏文：བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra tikṣa vaṃ，汉语字面意思：金刚 锐利 བཾ），如此给予。以此圆满了前行准备的次第，故应将善根回向于利他。如此回向发愿后，弟子离开，如果上师有能力且乐意，可以再次进行供养加持

【英语翻译】
Small achievements such as vases. Above, the sky-goers enjoy. If you show it to yourself and the lama, know that it is a sign of supreme accomplishment. Make a five-colored protective cord with a vajra knot, and recite this mantra one hundred and eight times, or as much as possible, and empower it: Om Vajra Padma Krodha Vajra Chakra Tigshna Karma Kilaya Jwala Ram Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིག་སྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapadmakrodhavajracakratīkṣṇakarmakīlayajvālā raṃ rakṣa hūṃ，汉语字面意思：). Tie the vajra knot on the left arm of the male and the right arm of the female, and visualize it as a vajra armor that protects all obstacles. Hum, a five-colored thread, possessing an indestructible vajra tent, the karma vajra is tied to the arm, may all obstacles not be able to penetrate. After reciting this, tie it, seal it with a vajra seal, and recite: Vajra Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：). Two bundles of kusha grass, one large and one small. Bless them by reciting Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：) many times. In order to clearly see good and bad omens in dreams, take the large bundle of kusha grass as a cushion and the small one as a pillow. Hum, the previous Victorious One, the Lord of the World, used the supreme grass as a cushion. Just as he obtained the supreme, unchanging vajra, may you also abide in interdependence. Vajra Tikshna Bam (藏文：བཛྲ་ཏིཀྵ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra tikṣa vaṃ，汉语字面意思：), give it like this. With these, the preliminary preparation steps are completed, so you should dedicate the merit to the benefit of others. After making this dedication and aspiration, the disciples leave. If the teacher is able and willing, he can perform the offering and blessing again.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རང་ཅག་བོད་ཁ་བ་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་ཟབ་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད། འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་ཁོ་ནའང་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ལས་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ལ་དམིགས་སུ་གནང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་དྲག་ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞི་རྣམས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གདུལ་བྱ་བགྲང་གིས་མི་ལང་པ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེ་ཉིད་དགུང་གྲངས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་ཏེ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་ཕྱིན། རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་བཅུར་བཞུགས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་གདལ་དུ་སྤེལ་ཅིང་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པའི་རྩ་ལག་ཏུ་གྱུར་པས་མཚོན། ད་ལྟའི་བར་དུ་རྗེས་འཇུག་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་བྱུང་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་མཆོག་དབང་དང་བཅས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་གམ་ཅོད་པན་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་

【汉语翻译】
现在开始阐述。我们雪域藏地之众的唯一怙主，莲花生大师无量寿佛，为了使所有与藏地有缘的君臣民众，特别是与各自根器相应的弟子，都能获得解脱，赐予了深广稀有的金刚秘密甘露法雨。其中，仅仅是不死长寿成就的教导，就赐予了无量之多，这里特别讲述的是赐予朗卓·洛扎瓦·衮却迥乃（Langdro Lotsawa Konchok Jungne）的教法。
大悲胜海寂猛深道长寿成就等四部甚深法类，为了未来调伏的众生，在洛扎（Lhodrak）名叫天梯的地方埋藏为伏藏，当五十年期满，恶世现前之时，朗卓·洛扎瓦的转世化身大掘藏师法王仁增·果登（Ratna Lingpa）以不可思议的神变迎请出这些伏藏，并将无数有缘众生安置于成熟解脱道。特别是依靠此长寿成就秘密总集，仁波切本人活到八十八岁，战胜一切障碍，事业圆满。王太子才旺扎巴（Tsewang Drakpa）活到一百一十岁，将甚深伏藏教法广为弘扬，成为永不衰败的根本。直到现在，所有修持此甚深教法的追随者，都获得了寿命圆满的成就，因此，这个加持之流远胜于其他教法。其中，有成熟灌顶的广略仪轨和朵玛灌顶等。现在，将次第修持广轨灌顶和殊胜灌顶。因为上师应该做的事情已经圆满完成，
所以，你们各位的本分是进入坛城的入门法和正行灌顶。首先，为了获得入门法，请献上坛城。说完后，开始引导献曼扎。按照共同的引导方式，用三字（嗡啊吽）遮盖面部，并献上鲜花或花环。以强烈的虔诚和渴望祈祷上师和坛城主尊无二无别。

【英语翻译】
Now, let's begin the explanation. Our sole protector, Guru Rinpoche Pema Amitayus, for the sake of all the fortunate people of the snowy land of Tibet, both rulers and subjects, and especially for those disciples who are suited to their individual capacities, bestowed the great rain of profound and vast Vajra secret nectar, leading all to the supreme state of complete liberation. Among these, the teachings on immortal life accomplishment alone were given in immeasurable quantities. Here, in particular, is a detailed account of those teachings specifically given to Langdro Lotsawa Konchok Jungne.
The four cycles of profound Dharma, including the peaceful and wrathful aspects of the Great Compassionate One, the profound path of life accomplishment, and others, were hidden as treasures in Lhodrak, at a place called the Heavenly Ladder, for the sake of future disciples to be tamed. When the time came, fifty years later, in an age of degeneration, the reincarnation of Langdro Lotsawa, the great treasure revealer Chögyal Ratna Lingpa, with wondrous displays of miraculous power, brought forth these treasures and placed countless fortunate beings on the path of maturation and liberation. In particular, by relying on this secret collection of life accomplishment, the master himself lived to the age of eighty-eight, overcoming all obstacles and bringing his activities to completion. The prince Tsewang Drakpa lived to the age of one hundred and ten, spreading the teachings of the profound treasures far and wide, becoming an inexhaustible source. Until now, all those who have practiced this profound Dharma have attained the accomplishment of complete life, and therefore, the blessings of this lineage are far superior to others. Among these, there are the extensive and concise initiation rituals for ripening, including the empowerment of the torma. Now, we will perform the complete extensive initiation, including the supreme empowerment, in due order. Since the actions that the master should perform have been perfectly completed,
therefore, your part is to receive the Dharma for entering the mandala and the actual empowerment. First, with the intention of offering the fee for receiving the entering Dharma, please offer the mandala. After saying this, begin the offering of the mandala. According to the common guidance, cover the face with the three syllables (Om Ah Hum), and offer flowers or a garland. Pray with intense devotion and longing to the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་ཀྱི་མཆོག༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདོད་དོན་འདྲི་བ་ནི། བླ་མས། ཧོ༔ ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་འདོད་དོན་གང༔ ཇི་ལྟར་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ ཞེས་སྐལ་པ་དང་འདོད་དོན་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འདིར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་དུས་མི་དགོས་ཀྱང་ཕྱེ་བའི་སྐབས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བླངས་ནས་བསྐྱར་ཏེ་བྱས་ན་ལེགས། དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གཞི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པ་
ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས་ལ། ཡིད་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་པས་སྒོམས་ཤིག །རང་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེ་སྒོམས། དེའི་ལྟེ་བར་འོག་ཉི་མ། སྟེང་ཟླ་བ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་བ་གཅིག་སྒོམས། དེའི་ནང་དུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གཅིག་ལ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྲོག་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ། གཡོན་ཕྱོགས་ན་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དང་གསུམ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འཇའ་འོད་བདུད་རྩི་ཟེར་ཐིག་གི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲི་
ཞིམ་པའི་སྤོས་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ སོགས་བརྗོད། གནས་མཆོག་འདི་རུ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅ

【汉语翻译】
此后念诵： ཧོཿ（藏文，होः，hoḥ，感叹词）！金刚持，坛城之主！寿命之主，种族之尊！不变金刚，寿命之自在！祈请怙主赐予我！念诵三遍。询问所愿：上师说： ཧོཿ（藏文，होः，hoḥ，感叹词）！汝等为何人？所愿为何？如何具器？不违越誓言和教令，如法成办是否欢喜？如此询问根器和所愿后，回答此念诵：我等具缘种族之子，不违越您之教令，如法成办我等欢喜，祈请赐予金刚之殊胜寿命！此处实际连接时无需间隔，但分开之时，皈依、发心、受戒等，如预备时一样受持后重做则更佳。之后，作为成熟之基础和根本的智慧尊之加持降临，因此，你们身体要具备毗卢七法坐势，语之要诀是约束气息，意之要诀是以专注无散乱之心观修。各自观想自身成为誓言长寿佛，于心间观想黄金金刚交杵，其中心下为太阳，上为月亮，观想日月之嘎乌盒相合，其中观想寿命不迁变的绿色种子字ནྲྀ་（藏文，नृ，nṛ，人）具足五种光芒，具有摄集轮回涅槃之寿命、福德、权势和光辉之能力，其右侧为寿命不迁变的白色种子字ཨ་（藏文，अ，a，无），左侧为稳固寿命之蓝色种子字ཧཱུྃ་（藏文，हुं，hūṃ，吽），从三字发出无量光芒。观想上师心间发出遍布虚空的光芒，以此光芒，迎请十方诸佛菩萨，特别是西方极乐世界之怙主无量寿佛及其眷属，祈请感动其意，所有无量寿佛之身语意手印、咒鬘、法器、虹光、甘露、光点如大雨般降临，融入你们自身。焚烧香味扑鼻的香，摇动乐器、箭幡，如仪轨般念诵： ཧཱུྃ（藏文，हुं，hūṃ，吽）！大加持，稀有殊胜之境！等。在“此殊胜处”的位置，对具缘者赐予加持。

【英语翻译】
Then recite: HOḤ! Vajra Holder, Lord of the Mandala! Lord of Life, Supreme of the Lineage! Immutable Vajra, Power of Life! Please grant me protection! Recite three times. Asking for wishes: The Lama says: HOḤ! Who are you, what are your wishes? How are you endowed with the vessel? Without transgressing the vows and commands, are you happy to accomplish it properly? After asking about the capacity and wishes, answer with this recitation: We are fortunate sons of the lineage, we will not transgress your commands, we are happy to accomplish it properly, please grant the supreme life of Vajra! Here, there is no need to separate the actual connection, but when separating, taking refuge, generating Bodhicitta, taking vows, etc., it is better to take and repeat them as in the preparation. Then, as the basis and root of maturation, the blessings of the Wisdom Beings descend, therefore, you should have the seven-fold posture of Vairochana, the key point of speech is to bind the breath, and the key point of mind is to meditate with unwavering one-pointedness. Visualize yourselves as the Vow Longevity Buddha, and visualize a golden crossed vajra at the heart of each of you. At its center, below is the sun, above is the moon, and visualize the sun and moon gau box combined. Inside, visualize the green seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, नृ, nṛ, man) of unchanging life, endowed with five colors of light, possessing the power to gather all the life, merit, power, and glory of samsara and nirvana. On its right side is the white seed syllable ཨ་ (Tibetan, अ, a, without) of unchanging life, and on the left side is the blue seed syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, हुं, hūṃ, hum) that stabilizes life, and from the three syllables radiate immeasurable light. Visualize that light radiates from the heart of the master, pervading the sky, and with this light, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, especially the Protector Amitayus of the Western Pure Land and his retinue, and pray to move their minds. All the body, speech, and mind mudras, mantra garlands, implements, rainbow lights, nectar, and light spots of Amitayus come like a great rain and dissolve into you. Burn fragrant incense, wave musical instruments and arrow banners, and recite according to the ritual: HŪṂ! Great blessing, rare and supreme place! etc. In the place of "this supreme place", bestow blessings on the fortunate ones.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིག༔ ཅེས་བསྒྱུར། རྩ་སྔགས་ལ་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་སྒོ་ནང་དུ་གནས་པར་མོས་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་བབས་པར་ཤོག་ཅིག་བསམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དབུས་སུ་ཕོག་ན། ཁྱེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་ཕོག་པས་གསང་མཚན་བུདྡྷ་ཚེ་དབང་རྩལ་ལམ། རིགས་འདུས་ཚེ་དབང་རྩལ་གང་རུང་བཏགས་ལ། ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་དང་། མ་འོངས་པ་ན་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་པདྨོའི་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་དེའི་མཚན་འཛིན་པར་འཚང་རྒྱ་
བར་འགྱུར་རོ། །དེས་འགྲེས་ཏེ། ཤར་དུ་བབས་ན་བཛྲ་དང་ཞི་བ། ལྷོར་རཏྣ་དང་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང་དབང་། བྱང་དུ་ཀརྨ་དང་དྲག་པོ་ལས་དྲང་པ་གདགས་ལ་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲོངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་ལིང་ཏོག་སོལ༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ང་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ལྟར་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས

【汉语翻译】
这样翻译。将根本咒语加上降临咒语，多次念诵，降下加持。观想智慧尊的加持，在三门中，直到未获得菩提之前都稳固。将金刚杵和鲜花放在头顶，念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，tist!ha vajra samaye svāhā，梵文罗马拟音，安住 金刚 誓言 梭哈）。布置坛城彩绘或手印坛城，观想你们安住在坛城东门内，想着先前给的鲜花落在与前世有缘的增上神上，念诵此句并投掷鲜花。ཧོ༔（藏文，ཧོ༔，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoḥ，惊叹）于秘密集会坛城中，将明觉之花供养诸神，以业与悲心相结合，愿落于增上神之上。ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔（藏文，ཚེ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་དངོས་གྲུབ་བཞེས་སུ་གསོལ།，梵文天城体，āyuṣe puṣpe siddhi gṛhṇa hoḥ，梵文罗马拟音，寿命 花 成就 接受 惊叹）让他们投掷。如果落在中央，因为你的花落在中央，所以取秘密名为佛陀长寿自在，或种姓总集长寿自在都可以，记住不要忘记，未来在极乐莲花庄严的刹土中，将证得名为莲花光荣佛陀的佛的名称。
这样解释，落在东方是金刚和寂静，落在南方是宝生和增长，落在西方是莲花和自在，落在北方是事业和猛厉，从中正直地安立并授记。之后，为了开启无明的眼睛而祈请，念诵此句。ཀྱེ༔（藏文，ཀྱེ༔，梵文天城体，kye，梵文罗马拟音，喂）具有业和缘分者们，引入菩提金刚之道，祈请金刚上师摄受，赐予我虚空金刚，消除无明盲目的翳障，祈请指示清净刹土。上师拿着金针，由于这样祈请的缘故，观想从上师的心间放射出智慧的光芒，像金针一样，瞬间消除你们的无明遮障。ཧོ༔（藏文，ཧོ༔，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoḥ，惊叹）我乃解脱之导师，将消除你的无明，观看秘密集会坛城，获得殊胜道，生起欢喜。བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ནི་འཇུག་པར་མཛོད།，梵文天城体，vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音，金刚 眼 进入 啪）这样消除眼罩。这样消除后，因为具有清净智慧之眼，观想与影像坛城无别，无量寿佛秘密集会的智慧坛城，连同所依和能依，显现见到，生起信心和恭敬。

【英语翻译】
Thus it is translated. Add the descending mantra to the root mantra, recite it many times, and bestow blessings. Visualize that the blessings of the wisdom deity are stable in the three doors until enlightenment is attained. Place the vajra and flower on the crown of the head and recite: TISTHA VAJRA SAMAYE SVAHA (藏文，དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体，tist!ha vajra samaye svāhā，梵文罗马拟音，安住 金刚 誓言 梭哈). Arrange the mandala painting or the hand-seal mandala. Visualize that you are staying inside the eastern gate of the mandala, thinking that the flower given earlier will fall on the superior deity connected from previous lives, recite this and ask to throw the flower. HO (藏文，ཧོ༔，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoḥ，惊叹)! In the mandala of the Secret Assembly, offer the flower of awareness to the deities, with the union of karma and compassion, may it fall on the superior deity. AYUSE PUSPE SIDDHI GRIHNA HO (藏文，ཚེ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་དངོས་གྲུབ་བཞེས་སུ་གསོལ།，梵文天城体，āyuṣe puṣpe siddhi gṛhṇa hoḥ，梵文罗马拟音，寿命 花 成就 接受 惊叹)! Let them throw it. If it falls in the center, because your flower has fallen in the center, give a secret name such as Buddha Amitayus or the combined family Amitayus, remember not to forget, in the future, in the Pure Land of Great Bliss Lotus Array, you will attain enlightenment and hold the name of the Buddha called Lotus Glory Buddha.
Thus explain, if it falls in the east, it is Vajra and peaceful, if it falls in the south, it is Ratna and increasing, if it falls in the west, it is Padma and power, if it falls in the north, it is Karma and wrathful, establish it uprightly and prophesy. Then, to open the eyes of ignorance, pray and recite this. KYE (藏文，ཀྱེ༔，梵文天城体，kye，梵文罗马拟音，喂)! Those who have karma and fortune, lead them to the path of Bodhi Vajra, pray that the supreme Vajra Master will hold them, grant me the Vajra of space, remove the cataract of ignorance and blindness, pray to show the pure realm. The Lama holds the golden needle. Because of this prayer, visualize that the rays of wisdom light like a golden needle radiate from the heart of the master and instantly remove the veils of your ignorance. HO (藏文，ཧོ༔，梵文天城体，hoḥ，梵文罗马拟音，hoḥ，惊叹)! I am the guide to liberation, I will remove your ignorance, look at the mandala of the Secret Assembly, find the supreme path, generate joy. VAJRA CAKSUH PRAVESAYA PHAT (藏文，རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ནི་འཇུག་པར་མཛོད།，梵文天城体，vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ，梵文罗马拟音，金刚 眼 进入 啪)! Thus remove the blindfold. Having removed it in this way, because you have the pure wisdom eye, visualize that the wisdom mandala of Amitayus Secret Assembly, inseparable from the image mandala, together with the support and the supported, is manifestly seen, generate faith and reverence.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་
གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དབང་གི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་། ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་དབང་། གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། མཐར་ཐུག་ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་རྟེན་བུམ་པ་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྐུལ་བཏང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རང་རྟགས་མདའ་དར་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་འཁོར་
འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་རྒྱ་མཐོངས་སུ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་བྱུང་ནས་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་ཏེ་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སོགས་ནས། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ༔ བར་བརྗོད། དེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིག་མ་རྣམས་ཀྱ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་\nགྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིང་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དབང་གི་རྟགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་། ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་དབང་། གསང་བ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། མཐར་ཐུག་ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་རྟེན་བུམ་པ་ཉིད་ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་ནང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྐུལ་བཏང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རང་རྟགས་མདའ་དར་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་འཁོར་\nའདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཧྲིལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོ་ནས་མར་རྒྱ་མཐོངས་སུ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་བྱུང་ནས་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཡིག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་ཏེ་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནྲྀ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སོགས་ནས། ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ༔ བར་བརྗོད། དེས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིག་མ་རྣམས་ཀྱི

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་རེ་ཐོགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་ཚེའི་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་དབང་བསྐུར་བས། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་འོ་མ་ལྟ་
བུ་སྤྱི་བོ་ནས་མར་བབས། ལུས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེ་རེ་རེ་གང་ཞིང་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་གང་བ་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ནྲྀ་ལ་ཐིམ། བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རུ་སྡུས༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྣོད་བཅུད་དཔལ༔ འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དར་སྣ་ལྔ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྣོད་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད༔ གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་
མེད༔ ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་ནས་རྟག་པ་གཡུང་དྲུང་གི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བུམ་དབང་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། དེ་ལྟར་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་སྟེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་དུ་འུབ་བསྡུས་སྙིང་གའི་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། མི་འགྱུར་རྟག་པའ

【汉语翻译】
以金刚歌唱诵吉祥，勇士空行母们奏响乐器之声，天女们降下鲜花之雨，忿怒尊和忿怒母们驱逐邪魔。坛城的主尊无量寿佛与众长寿天女，手持充满无死寿命甘露的宝瓶，一同以无死寿命的咒语声音“谛日日”进行灌顶，甘露的白流如牛奶般从头顶降下，身体充满无死甘露，光芒从毛孔中散发。轮回涅槃、显有世间的一切寿命精华和光彩，都以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、那日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那日）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三者的自性，将充满整个世间的光芒全部聚集，融入心间的命根那日。观想光彩闪耀。将宝瓶置于头顶五处、喉咙、心间，并布施瓶水。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！宝瓶从报身刹土来，至尊怙主无量寿佛，身色红亮光芒炽盛，手持寿命宝瓶，宝瓶充满无死甘露，从十方虚空边际，将一切器情寿命聚集，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、那日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那日）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的放光和收摄中显现，为具缘者赐予灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿） 嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智） 嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身） 阿比钦匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语） 阿比钦匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！ 泽达（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意） 阿比钦匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！宝瓶灌顶器情之吉祥，五谷五药五精华，五宝五绸，无生无死寿命之精华，为具器者您赐予殊胜灌顶，愿获得金刚寿命之灌顶！哦，种姓之子，我赐予你这殊胜的宝瓶灌顶，愿你获得身金刚不变、语金刚不灭、意金刚不谬的殊胜灌顶，获得恒常不变的寿命！如此念诵宝瓶灌顶的祈愿文。如是，以具有寿命之主五部佛自性的宝瓶甘露水灌顶，你的身体内部充满无死甘露，所有毛孔都散发光芒。轮回涅槃的寿命精华聚集为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、那日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那日）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，融入心间的三字，光彩闪耀。获得不变化和永恒。

【英语翻译】
Singing auspicious songs with vajra, the heroes and dakinis proclaimed the sound of music, the goddesses rained down flowers, and the wrathful deities expelled obstacles. The main deity of the mandala, Amitayus, together with all the life goddesses, each holding a vase filled with the nectar of immortal life in their hands, all bestowed the empowerment with the mantra sound of immortal life, "Ti Ri Ri." The white stream of nectar, like milk, descended from the crown of the head. The body was filled with the nectar of immortality, and rays of light emanated from the pores. All the life essence and splendor of samsara and nirvana, existence and non-existence, were in the nature of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). All the light filling the entire world was gathered and dissolved into the life-sustaining Nri at the heart. Meditate on the splendor blazing with light. Place the vase on the five places of the crown of the head, throat, and heart, and offer the vase water. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! From the Sambhogakaya palace of the vase, the Blessed Lord Amitayus, whose body color is red and radiant, holding the vase of life in his hand, the vase filled with immortal nectar, from the ten directions to the end of the sky, gathers all vessels and essences into life. Manifesting through the emanation and absorption of A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), bestow empowerment upon this fortunate one. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrum) Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah)! Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Ayur (Tibetan: ཨཱ་ཡུར, Devanagari: आयुर्, Romanized Sanskrit: āyur, Literal Chinese meaning: Life) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal Chinese meaning: Body) Abhisinca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empower) Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Vaka (Tibetan: ཝཱ་ཀ, Devanagari: वाक, Romanized Sanskrit: vāk, Literal Chinese meaning: Speech) Abhisinca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empower) Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah)! Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Devanagari: चित्त, Romanized Sanskrit: citta, Literal Chinese meaning: Mind) Abhisinca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empower) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! The auspicious empowerment of the vase, the glory of vessels and essences, the five grains, five medicines, five essences, five precious substances, five silks, the essence of life without birth or death, bestow the supreme empowerment upon you, the worthy vessel. May you obtain the empowerment of the vajra life! O son of the lineage, by bestowing this supreme vase empowerment upon you, may you obtain the supreme empowerment of the immutable body vajra, the indestructible speech vajra, and the unerring mind vajra, and may you obtain the eternal, unchanging life! Thus, recite the aspiration prayer of the vase empowerment. In this way, by the stream of nectar of the vase water, which is the nature of the five Buddha families, the lord of life, your entire body is filled with immortal nectar, and rays of light emanate from all the pores. The life essence of samsara and nirvana is gathered into A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: Nri), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) and dissolves into the three syllables at the heart, and the splendor blazes with light. Obtain immutability and eternity.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་ཚེ་བདག་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་དཔལ་དུ་འབར༔ གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པ་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ ཚེ་བདག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་ཡུཿསརྦ་ཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཕུང་ཁམས་ལྷའི་སྐུ་རུ་སྨིན།
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་མྱང་བས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྣོད་མགྲིན་པར་གཏུག །བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ ཚེ་བཅུད་ལུས་ལ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་གརྦྷ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཚེ་ཆང་དང་རིལ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། སྲོག་རྩོལ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་གསང་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་གཟུགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རིགས་ལྔའི་ཚེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། དབང་རྟགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔ་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཱ་ཀི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་

【汉语翻译】
一心想获得长寿。拿着食子，一心想通过食子，具有寿命之主、法界自在五位佛母自性的食子灌顶，获得彼等之身语意功德事业的一切寿命灌顶和成就。吽！食子珍宝光辉炽燃，凝结精华乃寿命之根本，寿命之主五部佛母众，身语意德事业皆圆满，以圆满之灌顶，获得金刚寿命之灌顶。穆朗芒庞当！拉色玛列革德内德！扎吽班霍！阿玉萨瓦嘉那布涅嘎雅阿比钦扎嗡！瓦嘎阿比钦扎阿！哲达阿比钦扎吽！食子食物作为成就赐予。如是依靠宝瓶和食子而获得身之灌顶。五蕴成熟为天尊之身。
既然已经成为能够成就无死金刚身者，从今以后，要知道一切色相皆为无死长寿天尊之坛城，要精勤修持生起次第。一心想通过品尝汇集了轮回涅槃、坚固与动摇之精华的寿命酒和寿命丸，成就无死金刚之甘露。将寿命酒器皿置于喉咙处。赐予甘露和丸药。吽！于脉、界、身体之坛城中，以誓物寿命之精华注满，寿命精华于身中稳固。嗡阿玉嘉那嘎巴炯炯！如是依靠寿命酒和丸药而获得语之灌顶。气脉明点成熟为咒语之自声。既然已经成为能够成就无坏金刚语者，从今以后，要知道一切声音皆为无死寿命之秘密咒语，要精勤于念诵之次第。所有本尊主眷的内心放射出五种智慧之自性，五部的手印和光芒，融入你们的五处，从而获得五部的寿命灌顶和加持。一心想以珍宝五部佛冠，由父母尊所庄严作为灌顶之标志。五种法器依次置于顶门五处。吽！金刚萨
埵无量寿佛，与玛吉佛母无二结合，从金刚部之坛城中，获得最胜寿命之灌顶。吽 班匝阿玉嘉那嘎

【英语翻译】
Aspire to obtain longevity. Hold the torma, and aspire to receive all the longevity empowerment and accomplishments of the body, speech, mind, qualities, and activities of the life-owner, the five consorts who are the nature of the Dharma-realm-rich, through the empowerment of the torma. Hūm! The torma is a blazing mass of jewels, the essence of accumulated life, the life-owner, the mothers of the lineages, complete with body, speech, mind, qualities, and activities. By the empowerment of complete fulfillment, may you obtain the vajra life empowerment! Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Lāse Māle Gīrti Nīrti! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Āyuḥ Sarva Jñāna Puṇye Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Give the torma food as accomplishment. Thus, through relying on the vase and torma, the empowerment of the body is obtained. The aggregates and elements ripen into the deity's body.
Since you have become someone who can accomplish the immortal vajra body, from now on, know that all appearances are the mandala of the immortal life deity, and strive to meditate on the generation stage. Aspire to accomplish the immortal vajra nectar by tasting the longevity wine and longevity pills that gather the essence of samsara and nirvana, stability and movement. Place the longevity wine vessel at the throat. Bestow the nectar and pills. Hūm! In the mandala of the channels, elements, and body, fill it with the essence of the oath substance of life, may the essence of life be stable in the body. Oṃ Āḥ Yur Jñāna Garbha Bhrūṃ Bhrūṃ! Thus, through relying on the longevity wine and pills, the empowerment of speech is obtained. The life force ripens into the natural sound of mantra. Since you have become someone who can accomplish the indestructible vajra speech, from now on, know that all sounds are the secret mantra of immortal life, and strive in the stage of recitation. From the heart of all the deities, the main figures and retinue, emanate the self-nature of the five wisdoms, the mudras and rays of the five families. By dissolving into your five places, obtain all the longevity empowerment and blessings of the five families. Aspire to adorn the head with the precious five-family crown, adorned by the fathers and mothers, as a sign of empowerment. Place the five implements in order on the five places of the crown of the head. Hūm! Vajra Sattva
Amitayus, in union inseparable with Māmakī, from the mandala of the Vajra family, may you obtain the supreme life empowerment. Hūṃ Vajra Āyur Jñāna Kā

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསུང་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མཆོག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་བསྡམས་ལ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་བདག་རིགས་མཆོག་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་
ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སྨིན། བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང༔ རིགས་བདག་ཚེ་དབང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་དམ་པ་དཔལ་བརྙེས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བསྐོན་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གོ་ཁྲབ་བསྐོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་ཤིགས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲབ༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་གཏད་པས་སོ་སོའི་ནུས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོ་ལྔ་དངོས་སམ་བྲིས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་ནི་སྲ་

【汉语翻译】
亚 阿毗钦扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
无量光佛 寿命无量佛，
与白衣母和合无二，
从莲花部的坛城中，
愿获殊胜语长寿之灌顶！
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：贝玛 阿玉嘉纳 嘎雅 阿毗钦扎 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
毗卢遮那佛 寿命无量佛，
与普贤母和合无二，
从如来部的坛城中，
愿获殊胜身长寿之灌顶！
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：布达 阿玉嘉纳 嘎雅 阿毗钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
宝生佛 寿命无量佛，
与佛眼母和合无二，
从珍宝部的坛城中，
愿获功德长寿之灌顶！
章 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：ra tna 阿玉嘉纳 嘎雅 阿毗钦扎 章 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
不空成就佛 寿命无量佛，
与度母和合无二，
从事业部的坛城中，
愿获事业长寿之灌顶！
哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：噶玛 阿玉嘉纳 嘎雅 阿毗钦扎 哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
之后，收摄手印，触及身体五处。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
从五毒清净为五智之处，
诸佛寿命之主胜种姓者们，
显现为五种智慧的自性，
有缘之子获得金刚寿，
愿获无生无死之灌顶！
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：阿玉嘉纳 玛哈布涅 萨瓦悉地 阿毗钦扎 芒 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
如是，依靠五种手印，获得意之灌顶，忆念分别成熟为智慧之游舞，已成为成就大乐金刚意之有缘者，从今以后，了知一切分别念为无死寿天之智慧，故当精勤修持安住之义。 抛撒鲜花，
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
愿成就无生无死之灌顶，
种姓之主寿自在天女速疾众，
吉祥殊胜之圣者获荣耀，
有缘之子获得无量灌顶！
如是说吉祥语。 你们的身体上已披上金刚铠甲，观想成为无论如何也无法摧毁的金刚身。 做了披铠甲之仪轨。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
于有缘者身体之坛城中，
不坏不变金刚之铠甲，
以三光明点加以庄严后，
愿从障碍魔障中得胜！
嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：班杂 扎扎 亚叉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
交付五种心要，信解获得与各自能力相应的长寿灌顶和成就。 交付五种心要实物或书写的。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
大地之心要是黄金，
寿命坚固

【英语翻译】
Ya Abhisinca Hum! Hum!
Amitabha Amitayus,
In union inseparable with White-robed Mother,
From the mandala of the Padma family,
May I receive the supreme speech, the empowerment of longevity!
Om Padma Ayurjnana Kaya Abhisinca Hrih!
Hung!
Vairochana Amitayus,
In union inseparable with Samantabhadri,
From the mandala of the Tathagata family,
May I receive the supreme body, the empowerment of longevity!
Om Buddha Ayurjnana Kaya Abhisinca Om!
Hung!
Ratnasambhava Amitayus,
In union inseparable with Mamaki,
From the mandala of the Ratna family,
May I receive the qualities, the empowerment of longevity!
Tram Ratna Ayurjnana Kaya Abhisinca Tram!
Hung!
Amoghasiddhi Amitayus,
In union inseparable with Tara,
From the mandala of the Karma family,
May I receive the activities, the empowerment of longevity!
Ha Karma Ayurjnana Kaya Abhisinca Ha!
Then, gather the hand gestures and touch the five places of the body.
Hung!
From the purification of the five poisons into their respective places,
The victorious lords of longevity, the supreme families,
Manifest as the essence of the five wisdoms,
May the fortunate child receive the vajra life,
May I receive the empowerment of no birth and no death!
Om Ayurjnana Mahapunye Sarvasiddhi Abhisinca Mam!
Thus, through relying on the five hand gestures, one receives the empowerment of the mind. May the play of memory and thought ripen into wisdom. Having become a fortunate one to accomplish the mind of great bliss vajra, from now on, knowing all thought gatherings as the wisdom of the immortal longevity deity, therefore, strive to meditate on the meaning of the natural state. Scatter flowers.
Om!
May the empowerment of no birth and no death be accomplished!
The hosts of the family lord, the swift longevity goddesses,
The noble ones of supreme auspiciousness who have attained glory,
May the fortunate child receive vast empowerments!
Thus, speak auspicious words. Meditate that your bodies are adorned with vajra armor, becoming indestructible vajra bodies. Perform the ritual of donning armor.
Hung!
In the mandala of the fortunate body,
The indestructible, unchanging vajra armor,
Having embellished with the three luminosities,
May you be victorious over obstacles and demons!
Om Vajra Chakra Yaksha Hum!
By entrusting the five essences, believe that you have received the longevity empowerment and accomplishments corresponding to your respective abilities. Entrust the five essences, either actual or written.
Hung!
The essence of the earth is gold,
Life is solid

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་ནི་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཤོག༔
འབྲུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཏིལ་ཡིན་ཏེ༔ ཚེ་བསོད་དཔག་མེད་འཕེལ་བར་ཤོག༔ རྩི་བཅུད་སྙིང་པོ་མར་ཡིན་ཏེ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་རྒྱས་ཤོག༔ རྩི་ཐོག་སྙིང་པོ་སྦྲང་ཡིན་ཏེ༔ བཀྲག་མདངས་དཔལ་དུ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་ལི་ཁྲི་ཤ་དྷ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྟེན༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་གཟུགས༔ བདེ་བའི་གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་མ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ནས་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ དཔེ་ལས་འདས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། རོལ་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་ནི་བདག་གིས་མྱོང༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་
འབེབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ཚེའི་རང་བཞིན་དུ་འདུས་ཏེ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ བླ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གཏད་ཅིང༔ ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་ལུས་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྙིང་གར་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་དབྱངས་དང་སྦྱར་སྤོས་བཅས་དབབ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་དབང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ

【汉语翻译】
愿田地稳固！水的精华是盐，愿寿命永不断绝！
谷物的精华是芝麻，愿寿命福德无量增长！草木精华是酥油，愿不变寿命的精华增长！草上精华是蜂蜜，愿光彩荣耀增长！嗡，布施五欲，摧毁一切，成就一切，啪啦 梭哈！（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་ལི་ཁྲི་ཤ་དྷ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ पुष्पे पञ्चलि ख्रिशा धर सर्व सिद्धि फल हो，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe pañcali khriśa dhara sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：嗡，花，五，摧毁，持有，一切成就，果，梭哈！）如此说吉祥语。以此等获得外有相坛城的瓶灌顶及后续。清净身体的障碍。能修持生起次第形相的禅定。成为能成就果位化身的有缘者。第二，为求内无戏论的秘密灌顶，献曼扎。观想献上具相的明妃，并念诵此祈请文：唉玛伙！无上秘密之所依，具相悦意天女之身，具足安乐舞姿态者，柔软缠绵不可分，瑜伽自在者，我向您供养！超越譬喻的大乐，请您赐予我！三次。上师说：大乐嬉戏之殊胜，解脱贪执之束缚，我已体验殊胜之禅定。唉 阿 惹 哩 穆 扎 伙！（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔，梵文天城体：ऐ आ रल्लि मुद्र हो，梵文罗马拟音：e ā ralli mudra ho，汉语字面意思：唉 阿 惹 哩 手印 伙！）为不看见身体坛城的象征，遮住脸。念诵三字真言。之后，因为是降下特殊的加持，所以请一心专注此观想。观想自己明观为金刚亥母，在心间，长寿佛父母白色双运，从双运之处，放射光芒照耀十方，触及所有佛父母，献上令其欢喜的供养。从彼等双运之处，光芒明点红白色，汇聚成寿命的自性，融入你心间的舍（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：舍）字中。上师也如此专注观想，摇动颅骨鼓和铃，吽！你的身体是安乐瑜伽母，心间长寿本尊父母尊，从无垢如水晶般的双运处，汇集十方一切寿命精华，儿子你修持生起安乐之觉受。嘛哈 稣 卡 嘉 纳 达 突 阿！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔，梵文天城体：महा सुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马拟音：mahā sukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：大 乐 智慧 界 阿！）如此合着曲调和香降下加持。为能观看秘密坛城的象征，揭开面具。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）五部长寿佛父母

【英语翻译】
May the fields be stable! The essence of water is salt, may life be continuous! The essence of grain is sesame, may life and merit increase immeasurably! The essence of plants is butter, may the essence of unchanging life increase! The essence of plants is honey, may radiance and glory increase! Om Puspe Pancali Khriśa Dhara Sarva Siddhi Phala Ho! (Tibetan: ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་ལི་ཁྲི་ཤ་དྷ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पुष्पे पञ्चलि ख्रिशा धर सर्व सिद्धि फल हो, Sanskrit Romanization: oṃ puṣpe pañcali khriśa dhara sarva siddhi phala ho, Literal Chinese meaning: Om, flower, five, destroy, hold, all accomplishment, fruit, Svaha!) Thus, auspicious words are spoken. Through these, one receives the vase empowerment with its subsequent connections in the outer phenomenal mandala. Purifies the obscurations of the body. One is empowered to meditate on the samadhi of the form of the generation stage. One is made fortunate to accomplish the Nirmanakaya. Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the inner, unelaborated secret empowerment. Visualize offering a qualified consort and recite this supplication: Emaho! The support of the unsurpassed secret, the form of a qualified and pleasing goddess, possessing the demeanor of a blissful dance, soft and supple, inseparable, Yogic sovereign, I offer to you! The great bliss beyond example, please grant it to me! Three times. The Lama says: The supreme of great play and bliss, liberated from attachment and clinging, I have experienced the supreme samadhi. E Ah Ralli Mudra Ho! (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ऐ आ रल्लि मुद्र हो, Sanskrit Romanization: e ā ralli mudra ho, Literal Chinese meaning: E Ah Ralli Mudra Ho!) Cover the face as a symbol of not seeing the mandala of the body. Recite the three seed syllables. Then, because it is bestowing a special blessing, focus your attention single-pointedly on this visualization. Visualize yourself clearly as Vajravarahi, in your heart, Amitayus in union with his consort, white in color, from the juncture of their union, rays of light radiate in the ten directions, touching all the Buddhas and consorts, offering them pleasing offerings. From the juncture of their union, rays of light, red and white bindus, gather into the nature of life, dissolving into the Nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri) in your heart. The Lama also directs his attention in this way, shaking the skull drum and bell, Hum! Your body is the yogini of bliss, in your heart is the lord of life, father and mother, from the union of stainless crystal-like, gathering all the life essence of the ten directions, son, meditate on the arising of the experience of bliss. Maha Sukha Jñana Dhatu Ah! (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari: महा सुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Romanization: mahā sukha jñāna dhātu ā, Literal Chinese meaning: Great Bliss Wisdom Realm Ah!) Thus, bestow the empowerment with melody and incense. As a symbol of being empowered to see the secret mandala, remove the face covering. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) The five families of Amitayus Buddhas and consorts.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
། དེའི་རང་འོད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚེ་ལྷ་མགྱོགས་མའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་གནས་རྩའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་བརྡ་སྤྲད་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་ལུས་དཀྱིལ་བསྟན། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་
ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཆགས་བསྐུལ་ཏེ་ཚུར་འདུས་ལུས་ལ་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ། ཨ་ཧཾ་ཕཊ༔ ཡོ་གི་ནཱི་ཧོ༔ མཁའ་གསང་ནས་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྱབ། རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བྱེ་བ་ལྟ་བུ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཉམས༔ བདེ་དང་སྟོང་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨན་ཛ་ལི་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་དང་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་ཤིན་དུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཤིག །སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་འབེབས་པ་ཡིན་པས་སོགས་གོང་ལྟར་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་
བརྗོད་ལ་གདོང་བསལ། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་གྱི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བདེ་བ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོའི་ལམ༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པས་འབྱུང༔ བློ་དམན་འདི་ལ་ལོག་ལྟ་བ༔ མཉན་པ་ལག་སྐྱ་མེད་པ་བཞིན༔ འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་མི་འགྱུར༔ བུ་ཁྱོད་དགའ་བས་དང་དུ་ལོངས༔ བུད་མེད་ཙམ་ལ་བརྙས་པ་སྤོངས༔ ཞེས་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེས་ཀྱང་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་དགའ་བའི་གནས༔ ཤེས་རབ་ལ་བསྟེན་འབྱུང་བས་ན༔ ཞེན་མེད་བདེ་བའི་དགའ་བ་ལ༔ ཁྱོད་ཉིད་སྤྲོ་ན་ལེན་པར་གྱིས༔

【汉语翻译】
因此，观想从其自光中化现的长寿速疾天女眷属，在上师父母的身处脉轮五轮中，自然任运圆满。仅仅通过象征性的表示，就能直接见到实义。如是开示身坛城。上师无量寿佛父母
与身坛城一起，在等入中，以安乐的音声和光芒，激励三脉诸佛坛城众，令其聚集并融入身体，菩提心化为不死甘露的自性。阿 吽 啪 (藏文：ཨ་ཧཾ་ཕཊ།，梵文天城体：अहं फट्，梵文罗马拟音：Aham Phat，汉语字面意思：我 吽 啪)！瑜 伽 尼 吼 (藏文：ཡོ་གི་ནཱི་ཧོ།，梵文天城体：योगिनी हो，梵文罗马拟音：Yogini Ho，汉语字面意思：瑜伽母 吼)！观想从空密处降下的颅器甘露与你融为一体，品尝它，你的身体充满甘露菩提心。观想安住于脉、界、轮的勇士空行母，如无数芝麻荚般，以安乐的舞蹈嬉戏。给予颅器甘露。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)！于脉界安乐自性中，无分别智慧嬉戏之觉受，愿得乐空无二，四喜智慧之灌顶！嘉 纳 穆 扎 阿 嘉 丽 吼 (藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨན་ཛ་ལི་ཧོ།，梵文天城体：ज्ञानमुद्रा अञ्जलि हो，梵文罗马拟音：Jñāna mudrā añjali ho，汉语字面意思：智慧印 敬礼 吼)！由此，于内身坛城中获得秘密灌顶。清净语之障碍。有权修习脉和气的瑜伽。成为有缘成就果位圆满报身者。第三，为求甚深无戏论智慧之灌顶，献曼扎。为不见到巴嘎坛城之象征，遮面。再次，为了降下特殊的加持等等，如前一般，伴随香、乐、音乐，
念诵并揭开面纱。交付明妃。观想从具足一切相的寿道明妃莲花之左手，交付于你。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)！从方便与智慧所生，无别大乐之道，依止智慧手印而生。此等劣慧若生邪见，如聋者无手一般，不能从轮回之海中解脱。孩子，你当欢喜接受。舍弃对女人的轻蔑。如是观想，交付的手印也给予了许可。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)！从方便与智慧所生，安乐金刚喜乐处，依止智慧而生故，于无执安乐喜乐中，你若欢喜则可取之。

【英语翻译】
Therefore, visualize the retinue of the Long-Life Swift Goddess emanating from its own light, perfectly complete and spontaneously accomplished in the five chakras of the body of the Guru Father and Mother. By merely giving a symbolic indication, may you directly see the meaning. Thus, the body mandala is shown. Guru Amitayus Father and Mother,
Together with the mandala of the body, in equanimity, with the sound and light of bliss, stimulate all the mandalas of the three roots and the victorious ones, causing them to gather and enter the body, transforming the bodhichitta into the nature of immortal nectar. Ah Hum Phat (Tibetan: ཨ་ཧཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: अहं फट्, Sanskrit Romanization: Aham Phat, Literal Chinese Meaning: I Hum Phat)! Yogini Ho (Tibetan: ཡོ་གི་ནཱི་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: योगिनी हो, Sanskrit Romanization: Yogini Ho, Literal Chinese Meaning: Yogini Ho)! Visualize the nectar of the skull descending from the secret space merging into one taste with you, and by tasting it in your throat, your entire body is filled with nectar bodhichitta. Visualize the heroes and dakinis residing in the channels, elements, and chakras, like billions of sesame pods, playing in the dance of bliss. Giving the nectar of the skull. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! In the nature of bliss of the channels and elements, the experience of playing with non-conceptual wisdom, may you obtain the empowerment of the four joys of wisdom, inseparable from bliss and emptiness! Jñana Mudra Anjali Ho (Tibetan: ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨན་ཛ་ལི་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ज्ञानमुद्रा अञ्जलि हो, Sanskrit Romanization: Jñāna mudrā añjali ho, Literal Chinese Meaning: Wisdom Seal Homage Ho)! Thus, you obtain the secret empowerment in the inner body mandala. Purify the obscurations of speech. Have the authority to practice the yoga of channels and winds. You are made fortunate to accomplish the fruition of the Sambhogakaya. Third, offer the mandala as the fee for requesting the empowerment of the profound, non-elaborate wisdom. Cover your face as a symbol of not seeing the bhaga mandala. Again, in order to bestow special blessings, etc., as before, with incense, music, and melodies,
Recite and remove the veil. Entrust the wisdom consort. Visualize that the left hand of the wisdom consort, the lotus-bearing consort of the path of longevity, complete with all characteristics, is entrusted to you. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Born from skillful means and wisdom, the path of great bliss inseparable, arises from relying on the wisdom mudra. If the foolish have wrong views about this, like a deaf person without hands, they will not be liberated from the ocean of samsara. Child, you should gladly accept it. Abandon contempt for women. Thus, visualize that the entrusted mudra also gives permission. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Born from skillful means and wisdom, the vajra of bliss, the place of joy, arises from relying on wisdom, in the joy of unattached bliss, if you are happy, then take it.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ནས་ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿས་མཚན་པ། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བསྒྲུབ་པའི་འདུན་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་ཆགས་པའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་ངོ་བོ་དང༔ འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀ་ལྗང་
གུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་མེ་རེ་རེ་གང་བ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བསྐྱིལ༔ བདེ་བ་གོང་འཕེལ་དུ་སྐྱེས་པས་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་ཁྱད་དགའ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་སུ་ངོས་བཟུང༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་རུ་གནས་པའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་གི་ནོར་བུའི་བུམ་པ་ན་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔ ཧཱུྃ་དང་ཁོང་འདྲེན་གྱིས་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ སྨྲ་རུ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཤེས་སམ་ཅི༔ སྨྲ་མེད་སྡོད་པའི་བདེ་བ་ལ༔ འཛིན་ཆགས་སྤངས་ནས་ངོ་བོ་ལྟོས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ལག་གཡོན་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོ༔ བློ་ཅན་ཁྱོད་ཉིད་ཐབས་ལྡན་ན༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གནས༔ འདི་ལས་བྱུང་གི་གཞན་དུ་མིན༔ པདྨ་ལ་ནི་འོ་བྱེད་པར༔ ཁྱོད་ནི་གུས་པར་སྤྲོ་འམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་ནི་ཐབས་ཤེས་བདེ་བའི་ལམ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན༔ གཞན་གྱིས་མིན་ཞེས་བླ་མས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་ནས་ཆུ་སྐྱེས་ལ་འོ་བྱས་པར་ཡང་མོས་ཤིག །
དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྩ་བའི་རིག་མ་ལྟ་ཅི་སྨོས་བུད་མེད་ཙམ་ལའང་བརྙས་པ་སྤང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐིག་ལེ་དང་ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡ

【汉语翻译】
然后您是大权马头金刚，明妃金刚瑜伽母，空密金刚莲花 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）所标志，五处五部空行父母。为了将一切众生安置于怙主无量寿的果位，修持大乐智慧之身，将所有意愿清晰获得并安住于无执的嬉戏中。从明妃的空中，红色的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）发出光芒，聚集十方诸佛的寿命精华，以及众生的命 न्रྀ（藏文，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：呢）和绿色，充满整个世间界，光芒聚集并融入明妃的空中，增长安乐，认识殊胜喜、胜喜、特喜、俱生喜。明妃空中所住的一切寿命精华，从您宝瓶中的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出铁钩般的光芒，全部聚集。观想用ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和吞咽将其引入心间，融入心间的无量寿。自生智慧离戏论，不可言说的大乐，您知道它的本体吗？于无言安住的安乐中，舍弃执着而观本体，愿获得俱生之灌顶。如是说。然后，将手印的左手放在您的头顶，观想说这些话。奇哉！具慧您具足方便，我的莲宫大秘密，是生出一切佛陀之处，从此而生非从他处。对于亲吻莲花，您是否恭敬欢喜？如是询问后，观想回答并随诵这些话。这是方便智慧安乐道，不可说思议的意义，上师说非由他处，因此我怎能不欢喜？如是回答后，也观想亲吻莲花。
从今以后，作为特殊的誓言，更不用说根本明妃，即使是对普通女子，也必须断除轻蔑。由此在秘密莲宫坛城中，获得智慧明妃的灌顶，清净意的障碍，有权修持明点和使者的道，成为获得法身果位的有缘者。第四，为求甚深极无戏论句灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文，喇嘛仁

【英语翻译】
Then, you are the great powerful Hayagriva, the vidyādhara Vajrayogini, the secret space Vajra Lotus marked with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), the five families of dakas and dakinis in the five places. In order to establish all sentient beings in the state of the protector Amitāyus, practice the body of great bliss wisdom, and settle all desires clearly obtained in the play of non-attachment. From the space of the consort, red Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) radiates light, gathering the essence of life of all the Buddhas of the ten directions, as well as the life of beings Nri (藏文，梵文天城体：न्रि，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：呢) and green, filling the entire world realm, the light gathers and dissolves into the space of the consort, increasing bliss, recognizing the supreme joy, special joy, extraordinary joy, and innate joy. All the life essence residing in the space of the consort, from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) residing in your jewel vase, radiates a hook-like light, gathering everything. Visualize using Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and swallowing to introduce it into your heart, dissolving into the Amitāyus in your heart. Self-born wisdom is free from elaboration, unspeakable great bliss, do you know its essence? In the bliss of abiding in silence, abandon attachment and look at the essence, may you receive the innate empowerment. Thus it is said. Then, place the left hand of the mudra on the crown of your head, and visualize saying these words. Kyeho! Wise one, you are endowed with skillful means, this great secret of my bhaga, is the place where all Buddhas are born, born from this and not from elsewhere. Are you respectfully delighted to kiss the lotus? After asking this, visualize answering and reciting these words. This is the path of skillful means and wisdom bliss, the meaning that cannot be spoken or conceived, the guru said it is not from elsewhere, therefore how can I not be delighted? After answering thus, also visualize kissing the lotus.
From now on, as a special vow, not to mention the root vidyādhara, even towards ordinary women, contempt must be abandoned. By this, in the secret lotus mandala, one obtains the empowerment of wisdom vidyādhara, purifies the obscurations of the mind, has the authority to practice the path of bindu and messengers, and becomes a fortunate one to attain the fruit of the dharmakāya. Fourth, to request the most secret, extremely non-elaborate word empowerment, offer a mandala, and recite this supplication, Lama Rin.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ངང་ལ་གནས༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བར་མོས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིའི་དོན་སྒོམ་ཞིང་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །བླ་མས་དབྱངས་བཅས། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིང་གར་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཨ་གཅིག་སྒོམས༔ དེ་ལ་སེམས་ཉིད་རྩེ་གཅིག་གཏོད༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་ཤར་བ་ལ༔ འཆར་མཁན་བདག་མེད་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིར་གོལ་བའི་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང༔ སྐྱེ་འགག་གནས་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་འདི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་གྲུབ༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས༔ མེ་ལོང་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སེམས་ཉིད་རིག་པ་དེ་དང་མཚུངས༔ དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་དཔེ་མ་ཡིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན༔ ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་དེ་དོན་སྐྱོངས༔ མ་ཡེངས་འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་གཉུག་མའི་དོན༔ བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་སུས་སྐྱོང་བ༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་ཐོབ༔ སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་བཀྲོལ་ལ་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཕྱག་བཞེས་རྙིང་པར་ཚེ་གཏོར་པྲ་ཁྲིད་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཀྱང་པྲ་ཁྲིད་ནི་དོན་དབང་གི་ཆ་ལག་ཡིན་ཞིང་། འདིར་ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཆང་རྣམས་གོང་དུ་སོང་བས་སྦྱར་དགོས་ངེས་མེད་ཀྱང་དབང་ཆེན་ཙམ་ལས་དོན་དབང་མི་
བསྐུར་བ་དང་། པྲ་ཁྲིད་དབང་ཡང་ཞར་བྱུང་རྫོགས་པར་འདོད་ན་འདིར་བསྐུར་བར་རིགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བཞི་ཟབ་པའི་

【汉语翻译】
哦，金刚持尊！
安住于言思无越之境。
祈愿您将彼之证悟，
融入我之相续中！
（念诵）三遍。
手持水晶石镜，观想十方诸佛皆降临于虚空，一时圆满赐予您灌顶。于此金刚语之义谛中禅修，并安住于未作矫饰之法界中！
上师以音声唱诵：
具缘种姓之子，汝谛听！
于心间，乃寿命之主尊，
于无垢水晶般之心间，
观修无生金刚之阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字！
于彼，一心专注心性！
阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字乃无生法身，
如言思无越一般，
汝之心性即法身，
本体空性，自性光明，
于无碍生起之大悲中，
显现者无我空性之体性，
本初未作，
任运成就。
超越常断二边，
远离四句戏论之垢染。
汝即觉性之本体空性，
因远离生灭住，
乃金刚寿命之本体，
是故称其为无生无死。
此水晶非由因缘所成，
无有内外，通透明彻，
觉性亦与之相同。
明镜清净无垢染，
明澈无执，乃本觉之状态，
心性觉性亦与之相同。
然此义并非外境之比喻，
乃自生本觉之本体，
乃自生觉性之妙力。
观待本体，守护其义，
莫散乱，于无执自明中，
莫散乱，不修饰，乃本然之义。
以精进力守护者，
即得一生解脱之殊胜道。
若乐意，则可解说其义并作介绍。
如是，于显有寂静大圆满之坛城中，获得觉性妙力之灌顶。三门平等之障碍得以清净。于本来清净与任运成就之义中禅修而得自在。成为有缘获得果位五身任运成就大乐明点身之士夫。
如是生起证悟。旧派之仪轨中，于一切长寿食子及颅器引导灌顶之后接续，然颅器引导乃是义灌顶之部分。此处长寿食子与长寿酒已于前行，故无需接续，然仅赐予灌顶，而不传授义灌顶，若欲使颅器引导灌顶亦圆满，则可于此处赐予，因彼等乃四灌顶甚深之

【英语翻译】
O, great Vajra Holder!
Abiding in the state beyond speech, thought, and expression.
May you transfer that realization
Into my lineage!
(Recite) three times.
Holding a crystal mirror, visualize that all the Victors of the ten directions come in the sky and bestow upon you the complete empowerment at once. Meditate on the meaning of this Vajra word and rest in the uncorrected expanse of reality!
The Lama sings with melody:
Fortunate son of the lineage, listen!
In the heart, the lord of life is:
In the heart like a stainless crystal,
Meditate on the unborn Vajra A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A)!
To that, give your mind one-pointedly!
A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the unborn Dharmakaya,
Like that which cannot be spoken, thought, or expressed,
Your mind itself is the Dharmakaya,
Essence is empty, nature is clear,
In the unobstructed arising of compassion,
What arises is selfless emptiness itself!
Uncorrected from the beginning,
Spontaneously accomplished.
Beyond the extremes of permanence and annihilation,
Free from the stain of straying into the four extremes.
You yourself are the essence of awareness, emptiness,
Because it is free from birth, cessation, and abiding,
It is the essence of Vajra life itself!
That is called unborn and undying.
This crystal is not made of causes and conditions,
Without inside or outside, it is completely transparent!
Awareness itself is the same as that.
The mirror is pure and without stain,
Clear and without grasping, it is the state of primordial wisdom!
Mind itself, awareness, is the same as that.
The meaning is not an external example,
It is the essence of self-arisen primordial wisdom,
It is the power of self-arisen awareness.
Look to the essence, protect that meaning,
Without distraction, in self-clarity,
Without distraction, without meditation, it is the meaning of naturalness!
Whoever protects it with diligence,
Will attain the supreme path of liberation in one lifetime!
If you are happy, you can explain its meaning and introduce it.
Thus, in the mandala of the Great Perfection of phenomena and existence, you obtain the empowerment of the power of awareness. The obscurations of the three doors are purified equally. You have the power to meditate on the meaning of primordial purity and spontaneous accomplishment. You are made fortunate to obtain the result, the spontaneously accomplished five Kayas, the body of great bliss Thigle.
Thus, generate realization. In the old practice, it is connected after all the longevity Torma and skull cup guidance empowerments, but the skull cup guidance is part of the meaning empowerment. Here, the longevity Torma and longevity wine have already gone above, so there is no need to connect them, but only the great empowerment is given, and the meaning empowerment is not
Bestowed. If you want the skull cup guidance empowerment to be complete as well, it is appropriate to bestow it here, because those are the profound of the four empowerments.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
མཐར་ཐུག་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་སྣོད་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་མགྱོགས་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ གཡང་ཞག་འཁྱིལ་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུག །གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། རྟེན་དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཟག་པ་
མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང་། ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་རོལ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཚེ་རྟེན་མདའ་དར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་རང་མལ་དུ་ཚུད་ནས་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མདའ་ནི་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་རྟེན༔ གསེར་ནི་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་བླ་རྟེན་མཛོད༔ གཡུ་ནི་ཟ་མ་མོ་ཡི་རྟེན༔ བལ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་གི་རྟེན༔ ཤྭ་ནི་བྱིས་པ་ཆུང་གི་རྟེན༔ དུང་ནི་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་རྫས༔ ཚེ་ནི་མི་འགྱུར་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ཕོ་ཡི་བླ་རྟེན་ཕོ་ལ་གཏད༔ མོ་ཡི་བླ་རྟེན་མོ་ལ་གཏད༔ བྱིས་པའི་བླ་རྟེན་ཆུང་ལ་གཏད༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་

【汉语翻译】
最终圆满成就后，作为结尾，是圆满的食子灌顶，请这样观想：食子器皿是不死大乐莲花庄严的宫殿，食子是薄伽梵无量寿佛五部，以及迅速母使者的众眷属，在光芒的虚空中安住，从三处降下白红蓝三种甘露之流。融入你们的三处，从而身语意获得不死金刚的灌顶和圆满加持，生起胜解。手持长寿食子，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不变金刚是长寿之所依，充满福佑精髓的誓言物，是无量寿佛的身语意，功德事业圆满的吉祥，寿命和光彩的辉映中显现，因对具缘之子进行灌顶，身体和语言成熟为身语意，获得不死长寿的灌顶！嗡 班匝 阿玉 舍 嘎雅 阿比钦匝 嗡 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ भ्रும் वज्र आयुः शे काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，种字，金刚，寿命，舍，身，灌顶，嗡)！语 阿比钦匝 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，阿)！意 阿比钦匝 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽)！一切 阿比钦匝 舍 (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切，灌顶，舍)！这样触及四处。食子的智慧本尊返回自性处。誓言物融入光中，化为无漏的大甘露，饮用长寿酒，生起获得不死长寿成就的定解。布施食子碎块和长寿酒，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！脉轮清净是身体的坛城，以此誓言长寿甘露，聚集外在的精华，融入瑜伽士内在的身体，获得无生无死的寿命后，证悟不变的意义！嗡 策 仲 (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ चे भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，种字)！玉 仲 (藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु भ्रुं，梵文罗马拟音：yu bhrūṃ，汉语字面意思：玉，种字)！玉 策 仲 (藏文：གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：यु चे भ्रुं，梵文罗马拟音：yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：玉，寿命，种字)！阿玉 嘉纳 玉 策 仲 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान यु चे भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命，智慧，玉，寿命，种字)！这样念诵。将长寿箭和幡交给手中，从而命、寿、魂三者回到各自的位置，观想永远不变。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！箭是男性的所依，黄金是珍宝精华的精髓，是不变的命依，绿松石是女性的所依，羊毛是受用福佑的所依，鹿是小孩的所依，海螺是吉祥善妙的物品，寿命融入不变的身体，男性的命依交给男性，女性的命依交给女性，小孩的命依交给小孩，白天吉祥夜晚吉祥，日夜恒常吉祥，祝愿有缘者吉祥！心髓如日月般明亮

【英语翻译】
After the ultimate and complete accomplishment, as a conclusion, it is the complete Torma empowerment of blessings, so contemplate in this way: The Torma vessel is the palace adorned with the immortal great bliss lotus, the Torma is the Bhagavan Amitayus of the five families, together with the assembly of swift mother messengers, abiding in the expanse of light, from the three places descends a stream of white, red, and blue nectars. They dissolve into your three places, thereby your body, speech, and mind obtain the empowerment and complete blessings of the immortal Vajra, generate conviction. Hold the longevity Torma, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The unchanging Vajra is the support of longevity, the Samaya substance filled with the essence of prosperity, is the body, speech, and mind of Amitayus, the glory of perfect qualities and activities, manifest in the radiance of life and splendor, because of bestowing empowerment upon the fortunate son, the body and speech ripen into body, speech, and mind, may you obtain the empowerment of immortal life! Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuḥ Śe Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: ॐ भ्रूम वज्र आयुः शे काय अभिषिञ्च ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śe kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om, seed syllable, Vajra, life, She, body, empower, Om)! Speech Abhiṣiñca Ā (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: वाक् अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: vāk abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Speech, empower, Ah)! Mind Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind, empower, Hūṃ)! All Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Romanized Sanskrit: sarva abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: All, empower, Hrīḥ)! Thus touch the four places. The wisdom deity of the Torma departs to its natural abode. The Samaya substance dissolves into light, transforming into a great nectar free from defilements, by enjoying the longevity wine, generate the definite understanding of obtaining the accomplishment of immortal life. Bestow the Torma fragments and longevity wine, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The purification of the channels is the mandala of the body, with this Samaya substance of longevity nectar, gather all the essences of the outer elements, instill them into the inner body of the yogi, having obtained life free from birth and death, realize the unchanging meaning! Oṃ Tshe Bhrūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: ॐ चे भ्रुं, Romanized Sanskrit: oṃ ce bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om, life, seed syllable)! Yu Bhrūṃ (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: यु भ्रुं, Romanized Sanskrit: yu bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Turquoise, seed syllable)! Yu Tshe Bhrūṃ (Tibetan: གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: यु चे भ्रुं, Romanized Sanskrit: yu ce bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Turquoise, life, seed syllable)! Āyurjñāna Yu Tshe Bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: आयुर्ज्ञान यु चे भ्रुं, Romanized Sanskrit: āyurjñāna yu ce bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life, wisdom, turquoise, life, seed syllable)! Thus recite. By entrusting the longevity arrow and banner into the hands, thereby the life force, longevity, and soul return to their respective places, contemplate that they will never change. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The arrow is the support of the male, gold is the essence of precious jewels, is the unchanging life support, turquoise is the support of the female, wool is the support of enjoyment and prosperity, deer is the support of the young child, conch shell is the substance of auspiciousness and virtue, longevity is instilled into the unchanging body, the male life support is given to the male, the female life support is given to the female, the child's life support is given to the child, day is auspicious, night is auspicious, day and night are always auspicious, may it be auspicious for the fortunate ones! The heart essence has become clear like the sun and moon.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག༔ ཅེས་མདའ་དར་གཏད། དེའང་ཚད་ལྡན་བྱེད་ན་སོ་སོའི་ཚེ་མདའ་གཏད་ལ་འབྲལ་མེད་དུ་འཆང་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་
དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་དབང་དངོས་གཞི་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་བརྟན་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད། འདིར་རྫས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་ཡོད་ན་སྨོས་དགོས། རེ་རེ་བཞིན་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྟགས་བརྒྱད་ནོར་བུ་བཅས་རེ་རེ་ནས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གདུགས་སྐྱབས་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག༔ དབུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསེར་ཉ་དྲི་མེད་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་དྲི་མ་མེད༔ སྤྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཚེམས་མཆོག་དྲི་མེད་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ དུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཚེམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རབ་རྒྱས་རྣམ་པར་དག༔ དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲ་རྒྱ་ཆེན་སྒྲོག༔ ལྗགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བུམ་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དྲི་མེད་དབང་བསྐུར་ཡང་དག་དཔལ༔ མགྲིན་དུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་མི་འགྱུར་དཔལ་བེའུར་
འབར༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ནི་ནོར་བུ་དཔལ་འབར་བ༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྱག་གི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡིད་བཞིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ ཞབས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་བརྟན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང༔ རྟག་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ཉིད༔ སྐུ་ཡི་བཀ

【汉语翻译】
ཅིག༔ 这样授予箭幡。如果要做成合格的，各自都要把箭幡拿在手里，不可分离。第三，后续的次第分二，第一，
灌顶后的行为是：以这些使灌顶正行全部圆满广大地成就后，为了稳固，授予吉祥的八瑞相。这里如果有八宝和王政也要陈设。观想依次交付于手中，加冕。依次交付八瑞相和宝物。 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金伞大庇荫，周遍一切处！大宝珍宝顶！头部之吉祥，光辉炽盛，愿佑护具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金鱼无垢无隐没！智慧之眼无有垢！眼之吉祥，光辉炽盛，愿照亮具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！殊妙海螺无垢断生死！妙螺无垢法之音！齿之吉祥，光辉炽盛，愿稳固具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！莲花盛开极清净！语之法音广弘扬！舌之吉祥，光辉炽盛，愿盛开具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！颈间贤瓶最殊胜！无垢灌顶真实妙！颈之吉祥，光辉炽盛，愿灌顶圆满具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！心意不变光辉吉祥结，
如虚空般无隐没！心之吉祥，光辉炽盛，愿盛开具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！手为宝物光辉炽盛！如意珍宝满足愿！手之吉祥，光辉炽盛，愿如意具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！珍宝法轮转法轮！具足十力最伟大！足之吉祥，光辉炽盛，愿稳固具缘之子！嗡 阿 瑜 嘉 纳 班 姆 芒 嘎 লাম 梭 悉 地 吽 班 (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，班，吉祥，愿好，吽，班)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不灭胜幢竖立于十方！永恒金刚雍仲自性！身之吉

【英语翻译】
One! Thus, the arrow banner is given. If it is to be made qualified, each person must hold the arrow banner in their hand and not separate from it. Third, the subsequent order is divided into two parts. The first is:
The actions following the empowerment are: After these have fully and extensively accomplished the actual empowerment, the eight auspicious symbols are given to stabilize it. Here, if there are eight substances and royal power, they should be mentioned. Contemplate offering them one by one into the hands and enthroning them. Offer each of the eight symbols along with the jewel. Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The golden umbrella, a great refuge, pervades everywhere! The great jewel, a precious crest! The auspiciousness of the head, blazing with glory, may it protect the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Golden fish, stainless, without obscuration! The eye of wisdom is without stain! The auspiciousness of the eyes, blazing with glory, may it illuminate the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Supreme conch, stainless, cuts off birth and death! Supreme conch, stainless, the sound of Dharma! The auspiciousness of the teeth, blazing with glory, may it stabilize the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Lotus fully blossomed, completely pure! The Dharma sound of speech, widely proclaimed! The auspiciousness of the tongue, blazing with glory, may it fully blossom for the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! In the throat, the supreme excellent vase! Stainless empowerment, truly glorious! The auspiciousness of the throat, blazing with glory, may the empowerment be perfected for the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Supreme mind, unchanging, blazing with glory,
Like the sky, without obscuration! The auspiciousness of the mind, blazing with glory, may it fully blossom for the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The hand is a jewel, blazing with glory! A wish-fulfilling, precious treasure! The auspiciousness of the hand, blazing with glory, may it be wish-fulfilling for the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Precious wheel, turns the Dharma wheel! Possessing the ten powers, the greatest! The auspiciousness of the feet, blazing with glory, may it be stable for the fortunate child! Oṃ Āyurjñāna Bhrūṃ Maṃ Galaṃ Svasti Hūṃ Bhrūṃ (ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ，Devanagari: ॐ आयुर्ज्ञान भ्रूमं मंगलं स्वस्ति हुं भ्रुं，IAST: oṃ āyurjñāna bhrūṃ maṃ galaṃ svasti hūṃ bhrūṃ，Literal meaning: Om, life, wisdom, bhrum, auspiciousness, may there be well-being, hum, bhrum)! Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुँ，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The undiminishing victory banner, raised in the ten directions! The eternal Vajra Yungdrung itself! The auspiciousness of the body,

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རབ་གནས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མཾ་ག་ལཾ་སྭ་སྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་འགྲོའི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་སྦ་ཞིང་བསྟིམས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། ཚེའི་རྟེན་ཕུར་འཛུགས་ཤིང་ཤིས་བརྗོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་རྒྱས་གདབ་པ་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ལྔའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབ་འུབ་བསྡུས་ནས་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བསྟིམས་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ སོགས་ནས་ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཞེས་པའི་བརལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དྭངས་མ་དང་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་བར་ནས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བླངས་པ་ལྟར་འུབ་འུབ་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་ཏེ། འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བཞི་གྱེན་ལ་ལང་སྟེ་བསྣོལ་མར་རྒྱས་གདབ། སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་འགྱུར་མེད་དབང་རྟགས་སུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག་སོགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བརྟན་པ་སོགས་སྐབས་འདིར་གནད་བསྐུལ་མི་དགོས་པས། འོག་གི །ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ སོགས་ཚེ་འཛུག །ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་པའི་གནད་མང་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཅར་དུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་རྒྱས་པར་བསྐུར་
གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་ཚེ

【汉语翻译】
吉祥光辉炽盛，祈愿福德之子得受灌顶！嗡 阿玉吉那 班姆 芒嘎朗 索斯帝 吽 班姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。若欲陈设八吉祥物及王政七宝，则以通用仪轨之繁简文句皆可施予。如是，为使此无死金刚寿灌顶永不衰退且坚固，故行藏寿、注寿并以手印封印之仪，及树立寿橛、诵吉祥颂词以固封之仪等，应按次第修持，并作如是观想：五部佛母之誓愿既已策励，化身遍满世间，轮回涅槃之一切寿命精华，尤以五大元素之精华与精髓，皆已聚集。
融入汝等之身，令汝等容光焕发，光彩夺目。以五印封印，信解汝等永不衰退，恒常坚固。吽！自虚空界迎请寿命，从……至此寿命交付，此命誓守。如是诵出自生仪轨，观想身内充满无死甘露，一切精华与精髓，皆如磁石吸铁粉般，自心间日月宫殿之间聚集，融入寿依“阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无），那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，），日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，），吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，）”三字，令汝等容光焕发。获得无死寿命持明果位。日月宫殿合拢，下方金刚交杵之四角向上竖立，交错封印。上方观想无量寿智菩萨，身色洁白，身量圆满，作为不变之权标安住。吽 扎扎夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，）等约二十一遍。吽！心要坚固等，此时无需策励要义。下方，吽！大誓盟之时刻已至等，立寿。嗡！身之身等诵之。摇动箭幡，抛撒鲜花，奏响乐器。嗡！成就等诵三遍金刚语，令其坚固。以此等甚深要诀多方加持，能令行者同时获得胜共悉地，故为无量寿秘密总集之四灌顶及边行等圆满授予。
既已成就，根本为身语意，支分二十五等金刚乘之共同与特殊誓言，以及个别之寿

【英语翻译】
May auspicious glory blaze forth! May fortunate sons receive empowerment! Om Ayurjnana Bhrum Mam Gala Svasti Hum Bhrum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). If you wish to display the eight auspicious symbols and the seven royal emblems, you may offer them with either elaborate or concise phrases from the common ritual. Thus, in order to ensure that this immortal Vajra Life Empowerment never declines and remains firm, the rituals of concealing and infusing life, sealing with mudras, erecting the life stake, and solidifying with auspicious Vajra words should be performed in sequence, and contemplate as follows: As the vows of the Five Mothers have been urged, the emanations fill the world, and all the life essence of samsara and nirvana, especially the essence and quintessence of the five elements, have been gathered.
Infused into your bodies, may your radiance shine brightly. Sealed with the five seals, believe that you will never decline and will always be firm. Hum! Inviting life from the realm of space, from... to entrusting this life, vowing to protect this life. Recite according to the self-generation ritual, and contemplate that the inside of the body is filled with the nectar of immortality, and all the essence and quintessence are gathered like a magnet attracting iron filings from between the sun and moon palaces in the heart, merging into the life support "Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit,), Na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit,), Ri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit,), Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit,)" three syllables, causing your radiance to shine brightly. Obtain the immortal life awareness holder state. The sun and moon palaces are closed, and the four corners of the vajra crossed scepter below stand upright, intersecting and sealing. Above, contemplate Amitayus Wisdom Bodhisattva, with a pure white body, full in size, residing as an unchanging symbol of power. Hum Tra Tra Shak (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit,) etc. about twenty-one times. Hum! The essence is firm, etc., at this time there is no need to urge the key points. Below, Hum! The time for great vows has come, etc., establish life. Om! The body of the body, etc. recite. Wave the arrow banner, scatter flowers, and play music. Om! May it be accomplished, etc. recite the Vajra words three times to make it firm. With these profound key points and many blessings, the practitioner can simultaneously obtain both supreme and common siddhis, therefore, the four empowerments of the secret collection of Amitayus and the surrounding practices are fully bestowed.
Having been accomplished, the root is body, speech, and mind, and the branches are the common and special vows of the twenty-five branches of the Vajrayana, and the individual life

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ། སྲོག་གཅོད་རྟེན་གསུམ་བཤིག་གཞོམ༔ གཉན་ཁ་སྲོལ་བ༔ ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ་དོ་བསྡོ་བ་རྣམས་མི་བྱའོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ལམ་ཟམ་བཅོས་པ༔ རྟེན་གསུམ་རྙིང་པ་གསོ་བ༔ ཚ་ཚ་གདབ་པ༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་སྐྱོབ་པ༔ དཀར་པོ་དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་དག་ལ་འབད་དོ༔ རྒྱས་བསྡམ་པ་ནི༔ ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་སྣོད་མེད་དང༔ དམ་མེད༔ སྡིག་ཅན༔ དམ་ལོག༔ ལོག་སྤྱོད་ཅན་ལ་མི་བསྐུར་བར་ཤིན་ཏུ་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བླང་དོར་ལ་བརྩོན་ཞིང་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་། རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལན་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དངོས་སྟ་ཉིན་གཅིག་འགྲུབ་པའི་ལག་
ལེན་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་སྟ་གོན་ཕྱིར་འཐེན་ནས་དངོས་གཞི་དང་སྦྲལ་ཡང་རུང་ལ། འདི་ཁོ་ན་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་ཆ་ཅུང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་དགོས་པས། ཐོག་མར་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རྟ་མགྲིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱས་ལ། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས། བུམ་པ་གཉིས། མཆོད་གཏོར་བཅས་བཤམས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་ལྷ་སྟ་གོན་སྙན་གསན་དབབ་པ་བཅས་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་བཟླས་པ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོང་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་བྱ། ཕྱིར་ཉིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་ནམ་མཁའི་ལྷ་བསྟིམས་ནས་་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བཟླས་པ་སོགས་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་རྣམས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་བྱའོ། །ཟབ་གཉན་བྱིན་རླབས་ཚིག་ཙམ་མ་སོང་བའི། །དབང་འདིས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་སྨིན་ནས། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས། །ཚེ་འདིར་

【汉语翻译】
作为修法的应断誓言：不杀生，不毁坏三宝所依；不制造恶名；不对有傲慢心的神鬼进行争斗。作为应修誓言：修缮道路桥梁；修复古旧的三宝所依；制作擦擦；救护有情生命；努力行持一切善妙的白法之根。郑重强调的是：此甚深长寿灌顶，不得传于非法器者、无誓言者、罪恶者、破誓言者、邪行者，务必严守保密。因此，应如法取舍，精进修持，视此为本尊。念诵此句后复诵。主尊如何等念诵三遍。献曼扎。供养身受用。回向善根等如通常仪轨，遣送弟子返回各自住处。第二，坛城后续仪轨：上师享用荟供，布施残食。进行驱逐、稳定、马舞。向坛城献供赞颂，忏悔罪过，祈求宽恕。进行与本尊相应的对生、迎请、融入。将自生收摄于光明中，并进行日常行持。如金刚语三遍祈愿文和吉祥仪轨等，应详尽进行。此为成就一日修法的简略实修法。若要极简，则可将前行撤回，与正行合并。若要为此单独进行较为详细的修法，则需花费数日。首先，如意秘密修法仪轨般，进行马头金刚的自生念诵，并根据情况进行详略适宜的土地仪轨。在法座上陈设食子、本尊数量的供品、两个宝瓶、供品和朵玛，从供品加持至赞颂之间，通过一遍仪轨完成本尊前行，进行禀白，并升起坛城于虚空中。之后，通过任何详略仪轨进行宝瓶生起、念诵、光芒融入。完成事业宝瓶修法后，进行弟子前行。次日，在无有自前分别中进行修法，在迎请时，将虚空中的本尊融入，开启念诵房，并如上所述进行念诵等正行仪轨。甚深猛厉加持不空耗。此灌顶令具缘者相续成熟。成就金刚寿命，获得大乐智慧。此生

【英语翻译】
As vows to be abandoned in practice: Do not kill, do not destroy the three supports; do not create bad names; do not engage in fighting with arrogant gods and demons. As vows to be practiced: Repair roads and bridges; restore old three supports; make tsatsas; save the lives of sentient beings; strive to perform all virtuous white roots. It is solemnly emphasized that this profound longevity empowerment should not be transmitted to unworthy vessels, those without vows, sinners, vow-breakers, or those with wrong conduct, and must be kept strictly confidential. Therefore, one should diligently practice taking and abandoning according to the Dharma, and regard this as the yidam. Repeat after reciting this sentence. Recite "How is the main deity" etc. three times. Offer the mandala. Offer body and possessions. Dedicate the merits as usual, and send the disciples back to their respective places. Second, the subsequent rituals of the mandala: The master enjoys the tsok and gives the leftovers. Perform expulsion, stabilization, and horse dance. Offer offerings and praises to the mandala, confess sins, and ask for forgiveness. Perform the front generation, invitation, and absorption corresponding to the deity. Gather the self-generation into the clear light and engage in daily practice. The aspiration of the three vajra words and the auspicious rituals should be performed in detail. This is a concise practice method for completing a one-day practice.
If you want to be extremely concise, you can withdraw the preliminary practice and merge it with the main practice. If you want to do a more detailed practice specifically for this, it will take several days. First, like the secret practice of the mind, perform the self-generation recitation of Hayagriva, and perform the land ritual as appropriate. On the seat, arrange the torma, the number of deities, two vases, offerings, and tormas, and complete the deity preliminary practice from the blessing of the offerings to the praise through one ritual, make a report, and raise the mandala in the sky. After that, perform the vase generation, recitation, and light absorption with any detailed or concise ritual. After completing the practice of the action vase, perform the disciple preliminary practice. The next day, practice without self-other distinction. During the invitation, merge the deities in the sky, open the recitation room, and perform the main rituals such as recitation as described above. The profound and fierce blessing is not wasted. This empowerment ripens the continuum of all fortunate ones. Achieve the vajra life and attain the great bliss wisdom. In this life

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཚུལ་འདིར་དཔལ་ཀཿཐོགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཚད་མར་གྱུར་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྔོན་གྱི་རྙིང་ལུགས་ཅུང་རྙོགས་པས་དུས་དང་བསྟུན་པའི་ཁྱེར་བདེར། ཚེ་དབང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་གི་རྟགས་ཙམ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོང་བདེ་གཤེགས་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་པདྨ་བརྩེགས་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁྲིགས་བཀོད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ

【汉语翻译】
愿获得无量寿的殊胜成就！在此，虽然噶陀寺（Kaḥ-thog）的法源文件被认为是可靠的，但由于先前旧派的仪轨有些繁琐，为了适应时代便于携带，仅持有莲花长寿灌顶传承标志的持明者不死教法二者雍仲林巴，在宗雄（rdzong shong）九善逝宫殿的别院，殊胜莲花堆积城堡中编纂，吉祥增盛！

长寿成就秘密总集的成熟灌顶，圆满四种灌顶，仪轨次第井然，不死甘露嬉戏之海。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
May the supreme attainment of Amitayus be obtained! Here, although the documents of the glorious Kathok (Kaḥ-thog) Dharma source are considered reliable, because the previous old traditions were somewhat complicated, in order to be easy to carry in accordance with the times, the holder of the mere sign of the lineage of Tshewang Padma (Longevity Empowerment Lotus), the immortal Tendzin Yundrung Lingpa, compiled it in the Gsungchok Pema Tsek Dzong, a special palace of the Dzong Shong (rdzong shong) Nine Sugatas, may virtue and excellence increase!

The ripening empowerment of the Secret Gathering of Longevity Accomplishment, the complete four empowerments, the arrangement of the ritual is orderly, the ocean of play of immortal nectar. Tendzin Yundrung Lingpa.

============================================================

